1 Adam, Seth, Énos, | 1 Adam, Set, Enosch, |
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred, | 2 Kenan, Mahalalel, Jered, |
3 Hénok, Mathusalem, Lamek, | 3 Henoch, Metuschelach, Lamech, |
4 Noé, Sem, Kam et Japhet. | 4 Noach, Sem, Ham und Jafet. |
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras. | 5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. |
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma. | 6 Die Söhne Gomers waren: Aschkenas, Rifat und Togarma. |
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens. | 7 Die Söhne Jawans waren: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. |
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan. | 8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. |
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan. | 9 Die Söhne des Kusch waren: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; und die Söhne Ragmas waren: Saba und Dedan. |
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre. | 10 Kusch zeugte Nimrod. Dieser wurde der erste Held auf der Erde. |
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk, | 11 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, |
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins. | 12 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. |
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth, | 13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, |
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite, | 14 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, |
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite, | 15 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, |
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite. | 16 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. |
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok. | 17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech. |
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber. | 18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. |
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan. | 19 Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt; sein Bruder hieß Joktan. |
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra, | 20 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, |
21 Adoram, Ouzal, Dikla, | 21 Hadoram, Usal, Dikla, |
22 Obal, Abimaël, Chéba, | 22 Obal, Abimaël, Saba, |
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan. | 23 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles waren Söhne Joktans. |
24 Sem, Arpakchad, Chéla, | 24 Sem, Arpachschad, Schelach, |
25 Éber, Péleg, Ragau, | 25 Eber, Peleg, Regu, |
26 Séroug, Nahor, Térah, | 26 Serug, Nahor, Terach, |
27 Abram, qui devint Abraham. | 27 Abram, das ist Abraham. |
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël. | 28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael. |
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam, | 29 Das ist die Geschlechterfolge nach ihnen: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam, |
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema, | 30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema, |
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël. | 31 Jetur, Nafisch und Kedma. Das waren die Söhne Ismaels. |
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan. | 32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne Jokschans waren Saba und Dedan. |
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura. | 33 Die Söhne Midians waren: Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle waren Söhne Keturas. |
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob. | 34 Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel. |
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah. | 35 Die Söhne Esaus waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach. |
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec. | 36 Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek. |
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza. | 37 Die Söhne Reguëls waren: Nahat, Serach, Schamma und Misa. |
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan. | 38 Die Söhne Seïrs waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan. |
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan. | 39 Die Söhne Lotans waren Hori und Hemam. Die Schwester Lotans war Timna. |
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana. | 40 Die Söhne Schobals waren: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons waren Aja und Ana. |
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran. | 41 Der Sohn Anas war Dischon. Die Söhne Dischons waren: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran. |
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran. | 42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischons waren Uz und Aran. |
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. | 43 Die Könige, die in Edom regierten, bevor über die Israeliten ein König regierte, waren folgende: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba. |
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place. | 44 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra. |
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place. | 45 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter. |
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville. | 46 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit. |
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place. | 47 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka. |
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place. | 48 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat). |
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place. | 49 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors. |
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab. | 50 Als Baal-Hanan starb, wurde König an seiner Stelle Hadad; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und die Enkelin Me-Sahabs. |
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt, | 51 Als Hadad starb, regierten Häuptlinge in Edom: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet, |
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon, | 52 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon, |
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar, | 53 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar, |
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom. | 54 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms. |