Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 1


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Adam, Seth, Énos,1 Adam, Set, Enosch,
2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,2 Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Hénok, Mathusalem, Lamek,3 Henoch, Metuschelach, Lamech,
4 Noé, Sem, Kam et Japhet.4 Noach, Sem, Ham und Jafet.
5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.6 Die Söhne Gomers waren: Aschkenas, Rifat und Togarma.
7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.7 Die Söhne Jawans waren: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.9 Die Söhne des Kusch waren: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; und die Söhne Ragmas waren: Saba und Dedan.
10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.10 Kusch zeugte Nimrod. Dieser wurde der erste Held auf der Erde.
11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,11 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.12 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,14 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,15 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.16 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter.
17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.
18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.19 Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt; sein Bruder hieß Joktan.
20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,20 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
21 Adoram, Ouzal, Dikla,21 Hadoram, Usal, Dikla,
22 Obal, Abimaël, Chéba,22 Obal, Abimaël, Saba,
23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.23 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles waren Söhne Joktans.
24 Sem, Arpakchad, Chéla,24 Sem, Arpachschad, Schelach,
25 Éber, Péleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Regu,
26 Séroug, Nahor, Térah,26 Serug, Nahor, Terach,
27 Abram, qui devint Abraham.27 Abram, das ist Abraham.
28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,29 Das ist die Geschlechterfolge nach ihnen: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.31 Jetur, Nafisch und Kedma. Das waren die Söhne Ismaels.
32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne Jokschans waren Saba und Dedan.
33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.33 Die Söhne Midians waren: Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle waren Söhne Keturas.
34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.34 Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.35 Die Söhne Esaus waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.
36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.36 Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.37 Die Söhne Reguëls waren: Nahat, Serach, Schamma und Misa.
38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.38 Die Söhne Seïrs waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.39 Die Söhne Lotans waren Hori und Hemam. Die Schwester Lotans war Timna.
40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.40 Die Söhne Schobals waren: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons waren Aja und Ana.
41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.41 Der Sohn Anas war Dischon. Die Söhne Dischons waren: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischons waren Uz und Aran.
43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.43 Die Könige, die in Edom regierten, bevor über die Israeliten ein König regierte, waren folgende: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.
44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.44 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.45 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.
46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.46 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.
47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.47 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.
48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.48 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat).
49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.49 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.50 Als Baal-Hanan starb, wurde König an seiner Stelle Hadad; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und die Enkelin Me-Sahabs.
51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,51 Als Hadad starb, regierten Häuptlinge in Edom: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,52 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon,
53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,53 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.54 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms.