SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Буття 7


font
БібліяBIBBIA CEI 2008
1 Господь сказав до Ноя: Увійди ти і вся твоя родина в ковчег, бо тебе одного з цього роду побачив я праведним передо мною.1 Il Signore disse a Noè: «Entra nell’arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto dinanzi a me in questa generazione.
2 Зо всякої чистої скотини візьмеш по семеро до себе, самців і самиць, а з нечистої скотини по парі, самця й самицю.2 Di ogni animale puro prendine con te sette paia, il maschio e la sua femmina; degli animali che non sono puri un paio, il maschio e la sua femmina.
3 З птаства піднебесного теж по семеро, самців і самиць, щоб зберегти живим насіння по всій землі.3 Anche degli uccelli del cielo, sette paia, maschio e femmina, per conservarne in vita la razza su tutta la terra.
4 Ще бо сім днів, і я пошлю дощ на землю, сорок днів і сорок ночей, і вигублю з лиця землі всі сотворіння, що їх я створив.4 Perché tra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti; cancellerò dalla terra ogni essere che ho fatto».
5 І зробив Ной усе, як велів йому Господь.5 Noè fece quanto il Signore gli aveva comandato.
6 Було ж Ноєві шістсот років, як стався потоп на землі.6 Noè aveva seicento anni quando venne il diluvio, cioè le acque sulla terra.
7 І ввійшов Ной, сини його, жінка його й жінки синів його з ним у ковчег перед потопом вод.7 Noè entrò nell’arca e con lui i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, per sottrarsi alle acque del diluvio.
8 З чистої скотини і з нечистої скотини, з птаства й зо всього, що повзає по землі,8 Degli animali puri e di quelli impuri, degli uccelli e di tutti gli esseri che strisciano sul suolo
9 прийшли до Ноя в ковчег по парі, самець і самиця, як велів Бог Ноєві.9 un maschio e una femmina entrarono, a due a due, nell’arca, come Dio aveva comandato a Noè.
10 І сталося, по семи днях хлинули води потопу на землю.10 Dopo sette giorni, le acque del diluvio furono sopra la terra;
11 На шістсотім році Ноєвого віку, другого місяця, сімнадцятого дня місяця, — цього дня прорвались усі джерела великої безодні й небесні загати розімкнулись,11 nell’anno seicentesimo della vita di Noè, nel secondo mese, il diciassette del mese, in quello stesso giorno, eruppero tutte le sorgenti del grande abisso e le cateratte del cielo si aprirono.
12 і лив дощ на землю — сорок днів і сорок ночей.12 Cadde la pioggia sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
13 Того ж самого дня ввійшов Ной і Сим, Хам та Яфет, сини Ноя, його жінка і три жінки його синів з ним у ковчег,13 In quello stesso giorno entrarono nell’arca Noè, con i figli Sem, Cam e Iafet, la moglie di Noè, le tre mogli dei suoi tre figli;
14 вони — і всякого роду звірі, всякого роду скот, всякого роду земні плазуни, всіляке птаство і все, що має крила.14 essi e tutti i viventi, secondo la loro specie, e tutto il bestiame, secondo la propria specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra, secondo la loro specie, tutti i volatili, secondo la loro specie, tutti gli uccelli, tutti gli esseri alati.
15 Увійшло до Ноя в ковчег по парі всякого створіння, в якому віддих життя.15 Vennero dunque a Noè nell’arca, a due a due, di ogni carne in cui c’è il soffio di vita.
16 Ті, що ввійшли, були самець і самиця з усякого створіння, як велів йому Бог, і Господь зачинив його.16 Quelli che venivano, maschio e femmina d’ogni carne, entrarono come gli aveva comandato Dio. Il Signore chiuse la porta dietro di lui.
17 І був потоп на землі сорок днів; води, прибуваючи, підняли ковчег, і він звишився над землею.17 Il diluvio durò sulla terra quaranta giorni: le acque crebbero e sollevarono l’arca, che s’innalzò sulla terra.
18 Води ж зростали, і прибуло їх дуже багато на землю, а ковчег носився по верху вод.18 Le acque furono travolgenti e crebbero molto sopra la terra e l’arca galleggiava sulle acque.
19 І зросли води на землі сильно дуже й укрили всі найвищі гори, що були під небом.19 Le acque furono sempre più travolgenti sopra la terra e coprirono tutti i monti più alti che sono sotto tutto il cielo.
20 Води піднялись угору на п’ятнадцять ліктів і закрили гори.20 Le acque superarono in altezza di quindici cubiti i monti che avevano ricoperto.
21 Всяке створіння, що рухається на землі загинуло: птаство, скот, звірі, всі плазуни, що повзають на землі, і всі люди.21 Perì ogni essere vivente che si muove sulla terra, uccelli, bestiame e fiere e tutti gli esseri che brulicano sulla terra e tutti gli uomini.
22 Все, що має віддих життя в ніздрях та що живе на суші, згинуло.22 Ogni essere che ha un alito di vita nelle narici, cioè quanto era sulla terra asciutta, morì.
23 Ось так вигинуло всяке створіння, що було на землі: люди, скот, плазуни і птаство піднебесне — їх вигублено з землі; остався тільки Ной та й ті, що були з ним у ковчезі.23 Così fu cancellato ogni essere che era sulla terra: dagli uomini agli animali domestici, ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono cancellati dalla terra e rimase solo Noè e chi stava con lui nell’arca.
24 І панували води на землі сто п’ятдесят днів.24 Le acque furono travolgenti sopra la terra centocinquanta giorni.