Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Philemonem 1


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Paulus vinctus Christi Jesu, et Timotheus frater, Philemoni dilecto, et adjutori nostro,1 Paolo prigioniero di Gesù Cristo, e il fratello Timoteo, a Filemone diletto, e nostro cooperatore,
2 et Appiæ sorori carissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et ecclesiæ, quæ in domo tua est.2 E ad Appia sorella carissima, e ad Archippo nostro consoldato, e alla Chiesa, che è nella tua casa.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Jesu Christo.
3 Grazia a voi, e pace da Dio Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,4 Rendo grazie al mio Dio, facendo sempre commemorazione di te nelle mie orazioni,
5 audiens caritatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Jesu, et in omnes sanctos :5 Sentendo (qual sia) la tua carità, e la fede, che tu hai nel Signor Gesù, e Terso di tutti i santi:
6 ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Jesu.6 Di modo che evidente si è il partecipare che tu fai alla fede dal conoscersi tutte le buone opere, che sono in voi per Gesù Cristo.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in caritate tua : quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
7 Imperocché grande allegrezza ho avuto, e consolazione della tua carità; perché le viscere de' santi sono state da te rifocillate, o fratello,
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Jesu imperandi tibi quod ad rem pertinet :8 Per la qual cosa avendo io molta fidanza in Gesù Cristo per comandarti quel che conviene:
9 propter caritatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Jesu Christi :9 Ti prego piuttosto per la carità, tale essendo tu, quale io Paolo vecchio, ora poi anche prigioniero di Gesù Cristo:
10 obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,10 Ti scongiuro per lo mio figliuolo, cui ho io generato tralle catene, Onesimo,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi et tibi utilis,11 Il quale una volta fu disutile per te, ora poi è utile e per me, e per te,
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe :12 Il quale io ho rimandato a te. E tu accoglilo, come mie viscere:
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii :13 Il quale io bramava di ritener con me, perchè mi servisse in luogo di te tralle catene del vangelo:
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.14 Ma nulla ho volato fare senza il tuo parere, affinchè non fosse quasi forzato, ma volontario il beneficio tuo.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes :15 Imperocché forse per questo si è allontanato per brev' ora da te, affinchè tu lo ricuperassi per l'eternità:
16 jam non ut servum, sed pro servo carissimum fratrem, maxime mihi : quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino ?16 Non più come servo, ma in cambio di servo fratello carissimo, massimamente a me: e quanto più a te, e secondo la carne, e secondo il Signore?
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me :17 Se adunque tieni me per tuo intrinseco, accoglilo, come me:
18 si autem aliquid nocuit tibi, aut debet, hoc mihi imputa.18 Che se in qualche cosa ti ha fatto danno, od egli è a te debitore; scrivi ciò a conto mio.
19 Ego Paulus scripsi mea manu : ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes :19 Io Paolo ho scritto di pugno: io soddisfarò, per non dirti, che tu devi a me anche te stesso:
20 ita, frater. Ego te fruar in Domino : refice viscera mea in Domino.20 Si, o fratello. Ricavi io da te questo frutto nel Signore: ristora le mie viscere nel Signore.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi : sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
21 Affidato alla tua ubbidienza ti ho scrìtto: sapendo, che farai anche più di quello, ch'io dico.
22 Simul autem et para mihi hospitium : nam spero per orationes vestras donari me vobis.22 Insiememente ancora preparami l'ospizio: imperocché spero, che me diante le vostre orazioni sarò donato a voi.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Jesu,23 Ti saluta Epafra compagno della, mia prigionia per Cristo Gesù,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adjutores mei.24 Marco, Aristarco, Demade, e Luca, miei ajuti.
25 Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu vestro. Amen.25 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo col vostro spirito. Cosi sia.