Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Ad Colossenses 3


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :1 Se dunque siete risorti col Cristo, cercate le cose di lassù dove è il Cristo, assiso alla destra di Dio;
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.2 pensate alle cose di lassù, non a quelle della terra:
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.3 voi infatti siete morti e la vostra vita è nascosta con Cristo in Dio.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.4 Quando il Cristo, nostra vita, apparirà, allora anche voi apparirete con lui rivestiti di gloria.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus :5 Fate dunque morire le membra terrene: fornicazione, impurità, libidine, desideri sfrenati e l'avidità di guadagno, che è poi idolatria;
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :6 per questi vizi piomba l'ira di Dio.
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.7 Anche voi un tempo li praticaste, quando di loro vivevate.
8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.8 Ora però banditeli tutti anche voi: collera, escandescenze, cattiveria, maldicenza, ingiurie che escono dalla vostra bocca.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,9 Non mentitevi a vicenda, poiché vi siete spogliati dell'uomo vecchio e del suo modo di agire
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :10 e vi siete rivestiti del nuovo, che si rinnova per una più piena conoscenza, a immagine di colui che lo ha creato:
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus.11 in questa condizione non c'è più greco o giudeo, circonciso o incirconciso, barbaro o scita, schiavo o libero, ma Cristo, tutto e in tutti.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :12 Voi dunque, come eletti di Dio, santi e amati, vestitevi di tenera compassione, di bontà, di umiltà, di mitezza, di longanimità,
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.13 sopportandovi a vicenda e perdonandovi se avviene che uno si lamenti di un altro: come il Signore vi ha perdonato, così fate anche voi;
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :14 sopra tutto ciò, rivestitevi di carità, che è il vincolo della perfezione.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.15 E la pace del Cristo, alla quale siete stati chiamati in un solo corpo, regni sovrana nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.16 La parola del Cristo abiti in voi con tutta la sua ricchezza; istruitevi e consigliatevi reciprocamente con ogni sapienza; con salmi, inni e cantici ispirati cantate a Dio nei vostri cuori con gratitudine;
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
17 e qualunque cosa possiate dire o fare, agite sempre nel nome del Signore Gesù, ringraziando Dio Padre per mezzo di lui.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.18 Donne, siate sottomesse ai vostri mariti, come conviene nel Signore.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.19 Mariti, amate le vostre donne e non siate indisponenti verso di loro.
20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.20 Figli, obbedite ai vostri genitori in tutto, perché è gradito nel Signore.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.21 Padri, non provocate i vostri figli, perché non si perdano di coraggio.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.22 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni in tutto, non solo sotto i loro sguardi, perché volete piacere a uomini, ma con cuore semplice, perché temete il Signore.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus :23 Qualunque cosa facciate, agite con cuore come per il Signore e non per gli uomini,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.24 sapendo che riceverete dal Signore come ricompensa l'eredità. Servite al Signore Cristo!
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.25 Certo chi commetterà ingiustizie, riceverà la ricompensa della sua ingiustizia, e non c'è riguardo alla persona.