Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Ad Colossenses 3


font
VULGATABIBLIA
1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :1 Así pues, si habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.2 Aspirad a las cosas de arriba, no a las de la tierra.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.3 Porque habéis muerto, y vuestra vida está oculta con Cristo en Dios.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.4 Cuando aparezca Cristo, vida vuestra, entonces también vosotros apareceréis gloriosos con él.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus :5 Por tanto, mortificad vuestros miembros terrenos: fornicación, impureza, pasiones, malos deseos y la codicia, que es una idolatría,
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :6 todo lo cual atrae la cólera de Dios sobre los rebeldes,
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.7 y que también vosotros practicasteis en otro tiempo, cuando vivíais entre ellas.
8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.8 Mas ahora, desechad también vosotros todo esto: cólera, ira, maldad, maledicencia y palabras groseras, lejos de vuestra boca.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,9 No os mintáis unos a otros. Despojaos del hombre viejo con sus obras,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :10 y revestíos del hombre nuevo, que se va renovando hasta alcanzar un conocimiento pefecto, según la imagen de su Creador,
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus.11 donde no hay griego y judío; circuncisión e incircuncisión; bárbaro, escita, esclavo, libre, sino que Cristo es todo y en todos.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :12 Revestíos, pues, como elegidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de bondad, humildad, mansedumbre, paciencia,
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.13 soportándoos unos a otros y perdonándoos mutuamente, si alguno tiene queja contra otro. Como el Señor os perdonó, perdonaos también vosotros.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :14 Y por encima de todo esto, revestíos del amor, que es el vínculo de la perfección.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.15 Y que la paz de Cristo presida vuestros corazones, pues a ella habéis sido llamados formando un solo Cuerpo. Y sed agradecidos.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.16 La palabra de Cristo habite en vosotros con toda su riqueza; instruíos y amonestaos con toda sabiduría, cantad agradecidos, himnos y cánticos inspirados,
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
17 y todo cuanto hagáis, de palabra y de boca, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias por su medio a Dios Padre.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.18 Mujeres, sed sumisas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.19 Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.
20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.20 Hijos, obedeced en todo a vuestros padres, porque esto es grato a Dios en el Señor.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.21 Padres, no exasperéis a vuestros hijos, no sea que se vuelvan apocados.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.22 Esclavos, obedeced en todo a vuestros amos de este mundo, no porque os vean, como quien busca agradar a los hombres; sino con sencillez de corazón, en el temor del Señor.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus :23 Todo cuanto hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.24 conscientes de que el Señor os dará la herencia en recompensa. El Amo a quien servís es Cristo.
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.25 El que obre la injusticia, recibirá conforme a esa injusticia; que no hay acepción de personas.