Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Ad Colossenses 3


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :1 - Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù dove Cristo è, sedente alla destra di Dio;
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.2 pensate le cose di lassù, non quelle della terra.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.3 Poichè siete morti e la vita vostra, s'è nascosta con Cristo in Dio.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.4 Quando Cristo si sarà manifestato che è la vita vostra anche voi allora con lui sarete manifestati nella gloria.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus :5 Mortificate dunque le vostre membra terrene, cioè la fornicazione, l'impurità, la libidine, la prava concupiscenza e l'avarizia che è un'idolaria;
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :6 per le quali cose piomba l'ira di Dio sui figliuoli della incredulità;
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.7 in quelle anche voi camminaste una volta quando in mezzo a que' visi vivevate;
8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.8 ma ora buttate via anche voi tutte codeste cose: ira, animosità, malizia, bestemmia, turpiloquio che possa uscire dalla vostra bocca;
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,9 non ditevi bugie a vicenda, spogliandovi dell'uomo antico coll'opere sue,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :10 e rivestendo il nuovo che si rinnovella in modo riconoscibile secondo l'immagine del suo creatore,
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus.11 dove non è più Gentile nè Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro o Scita, schiavo o libero, ma tutto e in tutti è Cristo.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :12 Assumete dunque come eletti di Dio, santi e amati, viscere di misericordia, benignità, umiltà, modestia, longanimità,
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.13 sopportandovi a vicenda, e a vicenda perdonandovi, se uno abbia a muover lamento d'un altro; come il Signore perdonò a voi, così fate anche voialtri.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :14 E soprattutto rivestitevi di quell'amore che è il vincolo della perfezione.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.15 E la pace di Cristo risieda arbitra nei vostri cuori, [la pace] a cui siete stati chiamati formando un sol corpo; e siatene grati.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.16 La parola di Cristo abiti in voi abbondantemente, in ogni sapienza ammaestrandovi ed esortandovi a vicenda, fra salmi, inni e cantici spirituali, dolcemente a Dio cantando nei vostri cuori;
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
17 e qualunque cosa facciate o con parole o con opere, tutto fate nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio padre per mezzo di lui.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.18 Mogli, siate soggetti ai mariti, come si conviene nel Signore.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.19 Mariti, amate le vostre mogli e non le amareggiate.
20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.20 Figliuoli, siate ubbidienti ai genitori in tutto, poichè questo è ben piacevole nel Signore.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.21 Padri, non provocate a sdegno i vostri figliuoli affinchè non si perdano d'animo.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.22 Servi, ubbidite in tutto a quelli che secondo la carne sono vostri padroni, non a servigio servizievoli all'occhio come fa chi vuol piacere all'uomo, ma in semplicità di cuore per timor di Dio.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus :23 Quel che avete a fare, fatelo di buon animo, come pel Signore, non per gli uomini,
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.24 sapendo che dal Signore riceverete la ricompensa dell'eredità. Servito a Cristo Signore,
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.25 poichè chi commette ingiustizia riceverà il male che ha fatto; e non vi è accettazione di persone presso Dio.