Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Ad Colossenses 3


font
VULGATABIBBIA MARTINI
1 Igitur, si consurrexistis cum Christo : quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :1 Se adunque siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove è Cristo sedente alla destra di Dio:
2 quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.2 Abbiate pensiero delle cose di lassù, non di quelle della terra.
3 Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.3 Imperocché siete morti, e la vostra vita è ascosa con Cristo in Dio.
4 Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.4 Quando Cristo, vostra vita, comparirà; allora anche voi comparirete con lui nella gloria.
5 Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus :5 Mortificate adunque le vostre membra terrene: la fornicazione, l'immondezza, la libidine, la prava concupiscenza, e l'avarizia, che o una idolatria:
6 propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis :6 Per le quali cose cade l'ira di Dio sopra gl'increduli:
7 in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.7 Tralle quali cose camminaste anche una volta, mentre in esse impiegaste la vostra vita.
8 Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.8 Ora poi rigettate anche voi tutto questo: l'ira, l'amarezza, la malizia,la maldicenza, gli osceni discorsi dalla vostra bocca.
9 Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,9 Non usate bugia l'uno verso dell'altro, essendovi spogliati dell'uomo vecchio, e di tutte le opere di lui,
10 et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :10 Ed essendovi rivestiti del nuovo, di quello, il quale si rinnovella a conoscimento, secondo l'immagine di colui, che lo creò:
11 ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus.11 Dove non è Greco, e Giudeo, circonciso, e incirconciso. Barbaro, e Scita, servo, e libero: ma Cristo (è) ogni cosa, ed è in tutti.
12 Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :12 Rivestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, ed amati, di viscere di misericordia, di benignità, di umiltà, di modestia, di pazienza:
13 supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.13 Sopportandovi, gli uni gli altri, e perdonandovi scambievolmente, ove alcuno abbia da dolersi d'un altro: conforme anche il Signore a voi perdonò, così anche voi.
14 Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :14 E sopra tutte queste cose conservate la carità, la quale è il vincolo della perfezione.
15 et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.15 E la pace di Dio trionfi ne' vostri cuori, alla quale siete anche stati chiamati per (fare) un sol corpo: e siate riconoscenti.
16 Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.16 La parola di Cristo abiti in voi con pienezza, in ogni sapienza, instruendovi tra di voi e ammonendovi per mezzo di salmi, d'inni, e di canzoni spirituali, cantando per gratitudine a Dio ne' vostri cuori.
17 Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
17 Qualunque cosa o diciate, o facciate, tutto nel nome del Signor Gesù, Cristo, rendendo per lui grazie a Dio e Padre.
18 Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.18 Donne, siate soggette ai mariti come si conviene, nel Signore.
19 Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.19 Mariti, amate le vostre mogli, e non usate acerbezza verso di esse.
20 Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.20 Figliuoli, siate ubbidienti in tutto ai genitori: imperocché cosi piace al Signore.
21 Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.21 Genitori, non provocate ad ira i vostri figliuoli, perché non si perdano d'animo.
22 Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.22 Servi, ubbidite in tutto ai padroni carnali, non servendo all'occhio, come per piacere agli uomini, ma cui semplicità di cuore, per timore di Dio.
23 Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus :23 Qualunque cosa facciate, fatela di cuore come pel Signore, e non per gli uomini:
24 scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.24 Sapendo, che dal Signore avrete la mercede della eredità: servite a Cristo Signore:
25 Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.25 Chi poi farà ingiustizia, riceverà, quello, che ha fatto di male: e non vi ha dinanzi a Dio acccttazione di persone.