Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ad Philippenses 2


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solatium caritatis, si qua societas spiritus, si qua viscera miserationis :1 If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis, eamdem caritatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,2 complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.
3 nihil per contentionem, neque per inanem gloriam : sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,3 Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,
4 non quæ sua sunt singuli considerantes, sed ea quæ aliorum.
4 each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.
5 Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Jesu :5 Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,
6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se æqualem Deo :6 Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.
7 sed semetipsum exinanivit, formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.7 Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,
8 Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.8 he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.
9 Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen :9 Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
10 ut in nomine Jesu omne genu flectatur cælestium, terrestrium et infernorum,10 that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,
11 et omnis lingua confiteatur, quia Dominus Jesus Christus in gloria est Dei Patris.
11 and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Itaque carissimi mei (sicut semper obedistis), non ut in præsentia mei tantum, sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini.12 So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.
13 Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate.13 For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.
14 Omnia autem facite sine murmurationibus et hæsitationibus :14 Do everything without grumbling or questioning,
15 ut sitis sine querela, et simplices filii Dei, sine reprehensione in medio nationis pravæ et perversæ : inter quos lucetis sicut luminaria in mundo,15 that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,
16 verbum vitæ continentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri, neque in vacuum laboravi.16 as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.
17 Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestræ, gaudeo, et congratulor omnibus vobis.17 But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.
18 Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi.
18 In the same way you also should rejoice and share your joy with me.
19 Spero autem in Domino Jesu, Timotheum me cito mittere ad vos : ut et ego bono animo sim, cognitis quæ circa vos sunt.19 I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.
20 Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit.20 For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.
21 Omnes enim quæ sua sunt quærunt, non quæ sunt Jesu Christi.21 For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Experimentum autem ejus cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio.22 But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.
23 Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quæ circa me sunt.23 He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,
24 Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.24 but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
25 Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem, et cooperatorem, et commilitonem meum, vestrum autem apostolum, et ministrum necessitatis meæ, mittere ad vos :25 With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat : et mœstus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.26 For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.
27 Nam et infirmatus est usque ad mortem : sed Deus misertus est ejus : non solum autem ejus, verum etiam et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem.27 He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Festinantius ergo misi illum, ut viso eo iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim.28 I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.
29 Excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino, et ejusmodi cum honore habetote ;29 Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit, tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium.30 because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.