SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Ad Galatas 3


font
VULGATARevised Standard Version Catholic Edition
1 O insensati Galatæ, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Jesus Christus præscriptus est, in vobis crucifixus ?1 O foolish Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
2 Hoc solum a vobis volo discere : ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei ?2 Let me ask you only this: Did you receive the Spirit by works of the law, or by hearing with faith?
3 sic stulti estis, ut cum Spiritu cœperitis, nunc carne consummemini ?3 Are you so foolish? Having begun with the Spirit, are you now ending with the flesh?
4 tanta passi estis sine causa ? si tamen sine causa.4 Did you experience so many things in vain?--if it really is in vain.
5 Qui ergo tribuit vobis Spiritum, et operatur virtutes in vobis : ex operibus legis, an ex auditu fidei ?
5 Does he who supplies the Spirit to you and works miracles among you do so by works of the law, or by hearing with faith?
6 Sicut scriptum est : Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam :6 Thus Abraham "believed God, and it was reckoned to him as righteousness."
7 cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.7 So you see that it is men of faith who are the sons of Abraham.
8 Providens autem Scriptura quia ex fide justificat gentes Deus, prænuntiavit Abrahæ : Quia benedicentur in te omnes gentes.8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, "In you shall all the nations be blessed."
9 Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.9 So then, those who are men of faith are blessed with Abraham who had faith.
10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim : Maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quæ scripta sunt in libro legis ut faciat ea.10 For all who rely on works of the law are under a curse; for it is written, "Cursed be every one who does not abide by all things written in the book of the law, and do them."
11 Quoniam autem in lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est : quia justus ex fide vivit.11 Now it is evident that no man is justified before God by the law; for "He who through faith is righteous shall live";
12 Lex autem non est ex fide, sed : Qui fecerit ea, vivet in illis.12 but the law does not rest on faith, for "He who does them shall live by them."
13 Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum : quia scriptum est : Maledictus omnis qui pendet in ligno :13 Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us--for it is written, "Cursed be every one who hangs on a tree"--
14 ut in gentibus benedictio Abrahæ fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.
14 that in Christ Jesus the blessing of Abraham might come upon the Gentiles, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.15 To give a human example, brethren: no one annuls even a man's will, or adds to it, once it has been ratified.
16 Abrahæ dictæ sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit : Et seminibus, quasi in multis : sed quasi in uno : Et semini tuo, qui est Christus.16 Now the promises were made to Abraham and to his offspring. It does not say, "And to offsprings," referring to many; but, referring to one, "And to your offspring," which is Christ.
17 Hoc autem dico, testamentum confirmatum a Deo : quæ post quadringentos et triginta annos facta est lex, non irritum facit ad evacuandam promissionem.17 This is what I mean: the law, which came four hundred and thirty years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to make the promise void.
18 Nam si ex lege hæreditas, jam non ex promissione. Abrahæ autem per repromissionem donavit Deus.
18 For if the inheritance is by the law, it is no longer by promise; but God gave it to Abraham by a promise.
19 Quid igitur lex ? Propter transgressiones posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris.19 Why then the law? It was added because of transgressions, till the offspring should come to whom the promise had been made; and it was ordained by angels through an intermediary.
20 Mediator autem unius non est : Deus autem unus est.20 Now an intermediary implies more than one; but God is one.
21 Lex ergo adversus promissa Dei ? Absit. Si enim data esset lex, quæ posset vivificare, vere ex lege esset justitia.21 Is the law then against the promises of God? Certainly not; for if a law had been given which could make alive, then righteousness would indeed be by the law.
22 Sed conclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Jesu Christi daretur credentibus.22 But the scripture consigned all things to sin, that what was promised to faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quæ revelanda erat.23 Now before faith came, we were confined under the law, kept under restraint until faith should be revealed.
24 Itaque lex pædagogus noster fuit in Christo, ut ex fide justificemur.24 So that the law was our custodian until Christ came, that we might be justified by faith.
25 At ubi venit fides, jam non sumus sub pædagogo.
25 But now that faith has come, we are no longer under a custodian;
26 Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Jesu.26 for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
27 Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.27 For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
28 Non est Judæus, neque Græcus : non est servus, neque liber : non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Jesu.28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
29 Si autem vos Christi, ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem hæredes.29 And if you are Christs, then you are Abraham's offspring, heirs according to promise.