Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ad Galatas 3


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 O insensati Galatæ, quis vos fascinavit non obedire veritati, ante quorum oculos Jesus Christus præscriptus est, in vobis crucifixus ?1 O stupid Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
2 Hoc solum a vobis volo discere : ex operibus legis Spiritum accepistis, an ex auditu fidei ?2 I want to learn only this from you: did you receive the Spirit from works of the law, or from faith in what you heard?
3 sic stulti estis, ut cum Spiritu cœperitis, nunc carne consummemini ?3 Are you so stupid? After beginning with the Spirit, are you now ending with the flesh?
4 tanta passi estis sine causa ? si tamen sine causa.4 Did you experience so many things in vain?--if indeed it was in vain.
5 Qui ergo tribuit vobis Spiritum, et operatur virtutes in vobis : ex operibus legis, an ex auditu fidei ?
5 Does, then, the one who supplies the Spirit to you and works mighty deeds among you do so from works of the law or from faith in what you heard?
6 Sicut scriptum est : Abraham credidit Deo, et reputatum est illi ad justitiam :6 Thus Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
7 cognoscite ergo quia qui ex fide sunt, ii sunt filii Abrahæ.7 Realize then that it is those who have faith who are children of Abraham.
8 Providens autem Scriptura quia ex fide justificat gentes Deus, prænuntiavit Abrahæ : Quia benedicentur in te omnes gentes.8 Scripture, which saw in advance that God would justify the Gentiles by faith, foretold the good news to Abraham, saying, "Through you shall all the nations be blessed."
9 Igitur qui ex fide sunt, benedicentur cum fideli Abraham.9 Consequently, those who have faith are blessed along with Abraham who had faith.
10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt. Scriptum est enim : Maledictus omnis qui non permanserit in omnibus quæ scripta sunt in libro legis ut faciat ea.10 For all who depend on works of the law are under a curse; for it is written, "Cursed be everyone who does not persevere in doing all the things written in the book of the law."
11 Quoniam autem in lege nemo justificatur apud Deum, manifestum est : quia justus ex fide vivit.11 And that no one is justified before God by the law is clear, for "the one who is righteous by faith will live."
12 Lex autem non est ex fide, sed : Qui fecerit ea, vivet in illis.12 But the law does not depend on faith; rather, "the one who does these things will live by them."
13 Christus nos redemit de maledicto legis, factus pro nobis maledictum : quia scriptum est : Maledictus omnis qui pendet in ligno :13 Christ ransomed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written, "Cursed be everyone who hangs on a tree,"
14 ut in gentibus benedictio Abrahæ fieret in Christo Jesu, ut pollicitationem Spiritus accipiamus per fidem.
14 that the blessing of Abraham might be extended to the Gentiles through Christ Jesus, so that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.15 Brothers, in human terms I say that no one can annul or amend even a human will once ratified.
16 Abrahæ dictæ sunt promissiones, et semini ejus. Non dicit : Et seminibus, quasi in multis : sed quasi in uno : Et semini tuo, qui est Christus.16 Now the promises were made to Abraham and to his descendant. It does not say, "And to descendants," as referring to many, but as referring to one, "And to your descendant," who is Christ.
17 Hoc autem dico, testamentum confirmatum a Deo : quæ post quadringentos et triginta annos facta est lex, non irritum facit ad evacuandam promissionem.17 This is what I mean: the law, which came four hundred and thirty years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
18 Nam si ex lege hæreditas, jam non ex promissione. Abrahæ autem per repromissionem donavit Deus.
18 For if the inheritance comes from the law, it is no longer from a promise; but God bestowed it on Abraham through a promise.
19 Quid igitur lex ? Propter transgressiones posita est donec veniret semen, cui promiserat, ordinata per angelos in manu mediatoris.19 Why, then, the law? It was added for transgressions, until the descendant came to whom the promise had been made; it was promulgated by angels at the hand of a mediator.
20 Mediator autem unius non est : Deus autem unus est.20 Now there is no mediator when only one party is involved, and God is one.
21 Lex ergo adversus promissa Dei ? Absit. Si enim data esset lex, quæ posset vivificare, vere ex lege esset justitia.21 Is the law then opposed to the promises (of God)? Of course not! For if a law had been given that could bring life, then righteousness would in reality come from the law.
22 Sed conclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Jesu Christi daretur credentibus.22 But scripture confined all things under the power of sin, that through faith in Jesus Christ the promise might be given to those who believe.
23 Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem quæ revelanda erat.23 Before faith came, we were held in custody under law, confined for the faith that was to be revealed.
24 Itaque lex pædagogus noster fuit in Christo, ut ex fide justificemur.24 Consequently, the law was our disciplinarian for Christ, that we might be justified by faith.
25 At ubi venit fides, jam non sumus sub pædagogo.
25 But now that faith has come, we are no longer under a disciplinarian.
26 Omnes enim filii Dei estis per fidem, quæ est in Christo Jesu.26 For through faith you are all children of God in Christ Jesus.
27 Quicumque enim in Christo baptizati estis, Christum induistis.27 For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
28 Non est Judæus, neque Græcus : non est servus, neque liber : non est masculus, neque femina. Omnes enim vos unum estis in Christo Jesu.28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free person, there is not male and female; for you are all one in Christ Jesus.
29 Si autem vos Christi, ergo semen Abrahæ estis, secundum promissionem hæredes.29 And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendant, heirs according to the promise.