Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Romanos 3


font
VULGATAJERUSALEM
1 Quid ergo amplius Judæo est ? aut quæ utilitas circumcisionis ?1 Quelle est donc la supériorité du Juif? Quelle est l'utilité de la circoncision?
2 Multum per omnem modum. Primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei.2 Grande à tous égards. D'abord c'est à eux que furent confiés les oracles de Dieu.
3 Quid enim si quidam illorum non crediderunt ? numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit ? Absit.3 Quoi donc si d'aucuns furent infidèles? Leur infidélité va-t-elle annuler la fidélité de Dieu?
4 Est autem Deus verax : omnis autem homo mendax, sicut scriptum est : Ut justificeris in sermonibus tuis :
et vincas cum judicaris.
4 Certes non! Il faut que Dieu soit véridique et tout homme menteur, comme dit l'Ecriture: Afin quetu sois justifié dans tes paroles, et triomphes si l'on te met en jugement.
5 Si autem iniquitas nostra justitiam Dei commendat, quid dicemus ? Numquid iniquus est Deus, qui infert iram ?5 Mais si notre injustice met en relief la justice de Dieu, que dire? Dieu serait-il injuste en nousfrappant de sa colère? Je parle en homme.
6 secundum hominem dico. Absit. Alioquin quomodo judicabit Deus hunc mundum ?6 Certes non! Sinon, comment Dieu jugera-t-il le monde?
7 Si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius : quid adhuc et ego tamquam peccator judicor ?7 Mais si mon mensonge a rehaussé la vérité de Dieu pour sa gloire, de quel droit suis-je jugé moiaussi comme un pécheur?
8 et non (sicut blasphemamur, et sicut aiunt quidam nos dicere) faciamus mala ut veniant bona : quorum damnatio justa est.
8 Ou bien, comme certains nous accusent outrageusement de le dire, devrions-nous faire le mal pourqu'en sorte le bien? Ceux-là méritent leur condamnation.
9 Quid ergo ? præcellimus eos ? Nequaquam. Causati enim sumus Judæos et Græcos omnes sub peccato esse,9 Quoi donc? L'emportons-nous? Pas du tout. Car nous avons établi que Juifs et Grecs, tous sontsoumis au péché,
10 sicut scriptum est : Quia non est justus quisquam :
10 comme il est écrit: Il n'est pas de juste, pas un seul,
11 non est intelligens, non est requirens Deum.
11 il n'en est pas de sensé, pas un qui recherche Dieu.
12 Omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt :
non est qui faciat bonum, non est usque ad unum.
12 Tous ils sont dévoyés, ensemble pervertis; il n'en est pas qui fasse le bien, non, pas un seul.
13 Sepulchrum patens est guttur eorum,
linguis suis dolose agebant :
venenum aspidum sub labiis eorum :
13 Leur gosier est un sépulcre béant, leur langue trame la ruse. Un venin d'aspic est sous leurs lèvres,
14 quorum os maledictione, et amaritudine plenum est :
14 la malédiction et l'aigreur emplissent leur bouche.
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem :
15 Agiles sont leurs pieds à verser le sang;
16 contritio et infelicitas in viis eorum :
16 ruine et misère sont sur leurs chemins.
17 et viam pacis non cognoverunt :
17 Le chemin de la paix, ils ne l'ont pas connu,
18 non est timor Dei ante oculos eorum.18 nulle crainte de Dieu devant leurs yeux.
19 Scimus autem quoniam quæcumque lex loquitur, iis, qui in lege sunt, loquitur : ut omne os obstruatur, et subditus fiat omnis mundus Deo :19 Or, nous le savons, tout ce que dit la Loi, elle le dit pour ceux qui sont sous la Loi, afin que toutebouche soit fermée, et le monde entier reconnu coupable devant Dieu,
20 quia ex operibus legis non justificabitur omnis caro coram illo. Per legem enim cognitio peccati.
20 puisque personne ne sera justifié devant lui par la pratique de la Loi: la Loi ne fait que donner laconnaissance du péché.
21 Nunc autem sine lege justitia Dei manifestata est : testificata a lege et prophetis.21 Mais maintenant, sans la Loi, la justice de Dieu s'est manifestée, attestée par la Loi et lesProphètes,
22 Justitia autem Dei per fidem Jesu Christi in omnes et super omnes qui credunt in eum : non enim est distinctio :22 justice de Dieu par la foi en Jésus Christ, à l'adresse de tous ceux qui croient -- car il n'y a pas dedifférence:
23 omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei.23 tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu --
24 Justificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem quæ est in Christo Jesu,24 et ils sont justifiés par la faveur de sa grâce en vertu de la rédemption accomplie dans le ChristJésus:
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius, ad ostensionem justitiæ suæ propter remissionem præcedentium delictorum25 Dieu l'a exposé, instrument de propitiation par son propre sang moyennant la foi; il voulaitmontrer sa justice, du fait qu'il avait passé condamnation sur les péchés commis jadis
26 in sustentatione Dei, ad ostensionem justitiæ ejus in hoc tempore : ut sit ipse justus, et justificans eum, qui est ex fide Jesu Christi.
26 au temps de la patience de Dieu; il voulait montrer sa justice au temps présent, afin d'être juste etde justifier celui qui se réclame de la foi en Jésus.
27 Ubi est ergo gloriatio tua ? Exclusa est. Per quam legem ? Factorum ? Non : sed per legem fidei.27 Où donc est le droit de se glorifier? Il est exclu. Par quel genre de loi? Celle des oeuvres? Non,par une loi de foi.
28 Arbitramur enim justificari hominem per fidem sine operibus legis.28 Car nous estimons que l'homme est justifié par la foi sans la pratique de la Loi.
29 An Judæorum Deus tantum ? nonne et gentium ? Immo et gentium :29 Ou alors Dieu est-il le Dieu des Juifs seulement, et non point des païens? Certes, également despaïens;
30 quoniam quidem unus est Deus, qui justificat circumcisionem ex fide, et præputium per fidem.30 puisqu'il n'y a qu'un seul Dieu, qui justifiera les circoncis en vertu de la foi comme les incirconcispar le moyen de cette foi.
31 Legem ergo destruimus per fidem ? Absit : sed legem statuimus.31 Alors, par la foi nous privons la Loi de sa valeur? Certes non! Nous la lui conférons.