Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ioannes 2


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.1 And on the third day, a wedding was held in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.2 Now Jesus was also invited to the wedding, with his disciples.
3 Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.3 And when the wine was failing, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”
4 Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier ? nondum venit hora mea.4 And Jesus said to her: “What is that to me and to you, woman? My hour has not yet arrived.”
5 Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
6 Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.6 Now in that place, there were six stone water jars, for the purification ritual of the Jews, containing two or three measures each.
7 Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.7 Jesus said to them, “Fill the water jars with water.” And they filled them to the very top.
8 Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.8 And Jesus said to them, “Now draw from it, and carry it to the chief steward of the feast.” And they took it to him.
9 Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinus,9 Then, when the chief steward had tasted the water made into wine, since he did not know where it was from, for only the servants who had drawn the water knew, the chief steward called the groom,
10 et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.10 and he said to him: “Every man offers the good wine first, and then, when they have become inebriated, he offers what is worse. But you have kept the good wine until now.”
11 Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.11 This was the beginning of the signs that Jesus accomplished in Cana of Galilee, and it manifested his glory, and his disciples believed in him.
12 Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus : et ibi manserunt non multis diebus.
12 After this, he descended to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, but they did not remain there for many days.
13 Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam :13 And the Passover of the Jews was near, and so Jesus ascended to Jerusalem.
14 et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.14 And he found, sitting in the temple, sellers of oxen and sheep and doves, and the moneychangers.
15 Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.15 And when he had made something like a whip out of little cords, he drove them all out of the temple, including the sheep and the oxen. And he poured out the brass coins of the moneychangers, and he overturned their tables.
16 Et his qui columbas vendebant, dixit : Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.16 And to those who were selling doves, he said: “Take these things out of here, and do not make my Father’s house into a house of commerce.”
17 Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est : Zelus domus tuæ comedit me.17 And truly, his disciples were reminded that it is written: “Zeal for your house consumes me.”
18 Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis ?18 Then the Jews responded and said to him, “What sign can you show to us, that you may do these things?”
19 Respondit Jesus, et dixit eis : Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.19 Jesus responded and said to them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 Dixerunt ergo Judæi : Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud ?20 Then the Jews said, “This temple has been built up over forty-six years, and you will raise it up in three days?”
21 Ille autem dicebat de templo corporis sui.21 Yet he was speaking about the Temple of his body.
22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.22 Therefore, when he had resurrected from the dead, his disciples were reminded that he had said this, and they believed in the Scriptures and in the word that Jesus had spoken.
23 Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat.23 Now while he was at Jerusalem during the Passover, on the day of the feast, many trusted in his name, seeing his signs that he was accomplishing.
24 Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,24 But Jesus did not trust himself to them, because he himself had knowledge of all persons,
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine : ipse enim sciebat quid esset in homine.25 and because he had no need of anyone to offer testimony about a man. For he knew what was within a man.