Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ioannes 2


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Et die tertia nuptiæ factæ sunt in Cana Galilææ, et erat mater Jesu ibi.1 On the third day there was a wedding in Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 Vocatus est autem et Jesus, et discipuli ejus, ad nuptias.2 Jesus and his disciples were also invited to the wedding.
3 Et deficiente vino, dicit mater Jesu ad eum : Vinum non habent.3 When the wine ran short, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
4 Et dicit ei Jesus : Quid mihi et tibi est, mulier ? nondum venit hora mea.4 (And) Jesus said to her, "Woman, how does your concern affect me? My hour has not yet come."
5 Dicit mater ejus ministris : Quodcumque dixerit vobis, facite.5 His mother said to the servers, "Do whatever he tells you."
6 Erant autem ibi lapideæ hydriæ sex positæ secundum purificationem Judæorum, capientes singulæ metretas binas vel ternas.6 Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washings, each holding twenty to thirty gallons.
7 Dicit eis Jesus : Implete hydrias aqua. Et impleverunt eas usque ad summum.7 Jesus told them, "Fill the jars with water." So they filled them to the brim.
8 Et dicit eis Jesus : Haurite nunc, et ferte architriclino. Et tulerunt.8 Then he told them, "Draw some out now and take it to the headwaiter." So they took it.
9 Ut autem gustavit architriclinus aquam vinum factam, et non sciebat unde esset, ministri autem sciebant, qui hauserant aquam : vocat sponsum architriclinus,9 And when the headwaiter tasted the water that had become wine, without knowing where it came from (although the servers who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom
10 et dicit ei : Omnis homo primum bonum vinum ponit et cum inebriati fuerint, tunc id, quod deterius est. Tu autem servasti bonum vinum usque adhuc.10 and said to him, "Everyone serves good wine first, and then when people have drunk freely, an inferior one; but you have kept the good wine until now."
11 Hoc fecit initium signorum Jesus in Cana Galilææ ; et manifestavit gloriam suam, et crediderunt in eum discipuli ejus.11 Jesus did this as the beginning of his signs in Cana in Galilee and so revealed his glory, and his disciples began to believe in him.
12 Post hoc descendit Capharnaum ipse, et mater ejus, et fratres ejus, et discipuli ejus : et ibi manserunt non multis diebus.
12 After this, he and his mother, (his) brothers, and his disciples went down to Capernaum and stayed there only a few days.
13 Et prope erat Pascha Judæorum, et ascendit Jesus Jerosolymam :13 Since the Passover of the Jews was near, Jesus went up to Jerusalem.
14 et invenit in templo vendentes boves, et oves, et columbas, et numularios sedentes.14 He found in the temple area those who sold oxen, sheep, and doves, as well as the money-changers seated there.
15 Et cum fecisset quasi flagellum de funiculis, omnes ejecit de templo, oves quoque, et boves, et numulariorum effudit æs, et mensas subvertit.15 He made a whip out of cords and drove them all out of the temple area, with the sheep and oxen, and spilled the coins of the money-changers and overturned their tables,
16 Et his qui columbas vendebant, dixit : Auferte ista hinc, et nolite facere domum patris mei, domum negotiationis.16 and to those who sold doves he said, "Take these out of here, and stop making my Father's house a marketplace."
17 Recordati sunt vero discipuli ejus quia scriptum est : Zelus domus tuæ comedit me.17 His disciples recalled the words of scripture, "Zeal for your house will consume me."
18 Responderunt ergo Judæi, et dixerunt ei : Quod signum ostendis nobis, quia hæc facis ?18 At this the Jews answered and said to him, "What sign can you show us for doing this?"
19 Respondit Jesus, et dixit eis : Solvite templum hoc, et in tribus diebus excitabo illud.19 Jesus answered and said to them, "Destroy this temple and in three days I will raise it up."
20 Dixerunt ergo Judæi : Quadraginta et sex annis ædificatum est templum hoc, et tu in tribus diebus excitabis illud ?20 The Jews said, "This temple has been under construction for forty-six years, and you will raise it up in three days?"
21 Ille autem dicebat de templo corporis sui.21 But he was speaking about the temple of his body.
22 Cum ergo resurrexisset a mortuis, recordati sunt discipuli ejus, quia hoc dicebat, et crediderunt scripturæ et sermoni quem dixit Jesus.22 Therefore, when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they came to believe the scripture and the word Jesus had spoken.
23 Cum autem esset Jerosolymis in Pascha in die festo, multi crediderunt in nomine ejus, videntes signa ejus, quæ faciebat.23 While he was in Jerusalem for the feast of Passover, many began to believe in his name when they saw the signs he was doing.
24 Ipse autem Jesus non credebat semetipsum eis, eo quod ipse nosset omnes,24 But Jesus would not trust himself to them because he knew them all,
25 et quia opus ei non erat ut quis testimonium perhiberet de homine : ipse enim sciebat quid esset in homine.25 and did not need anyone to testify about human nature. He himself understood it well.