Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Marcus 3


font
VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Et introivit iterum in synagogam : et erat ibi homo habens manum aridam.1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Et ait homini habenti manum aridam : Surge in medium.3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Et dicit eis : Licet sabbatis benefacere, an male ? animam salvam facere, an perdere ? At illi tacebant.4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini : Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Jesus autem cum discipulis suis secessit ad mare : et multa turba a Galilæa et Judæa secuta est eum,7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 et ab Jerosolymis, et ab Idumæa, et trans Jordanem : et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna, audientes quæ faciebat, venerunt ad eum.8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum :9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei : et clamabant, dicentes :11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse : et venerunt ad eum.13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo : et ut mitteret eos prædicare.14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus :16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui :17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 et Andream, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Et veniunt ad domum : et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum : dicebant enim : Quoniam in furorem versus est.21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Et scribæ, qui ab Jerosolymis descenderant, dicebant : Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit dæmonia.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis : Quomodo potest Satanas Satanam ejicere ?23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint :28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti.29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Quoniam dicebant : Spiritum immundum habet.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Et veniunt mater ejus et fratres : et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 et sedebat circa eum turba : et dicunt ei : Ecce mater tua et fratres tui foris quærunt te.32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Et respondens eis, ait : Quæ est mater mea et fratres mei ?33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu ejus sedebant, ait : Ecce mater mea et fratres mei.34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."