Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Marcus 3


font
VULGATABIBLIA
1 Et introivit iterum in synagogam : et erat ibi homo habens manum aridam.1 Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía la mano paralizada.
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.2 Estaban al acecho a ver si le curaba en sábado para poder acusarle.
3 Et ait homini habenti manum aridam : Surge in medium.3 Dice al hombre que tenía la mano seca: «Levántate ahí en medio».
4 Et dicit eis : Licet sabbatis benefacere, an male ? animam salvam facere, an perdere ? At illi tacebant.4 Y les dice: «¿Es lícito en sábado hacer el bien en vez del mal, salvar una vida en vez de destruirla?» Pero ellos callaban.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini : Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.5 Entonces, mirándoles con ira, apenado por la dureza de su corazón, dice al hombre: «Extiende la mano». El la extendió y quedó restablecida su mano.
6 Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
6 En cuanto salieron los fariseos, se confabularon con los herodianos contra él para ver cómo eliminarle.
7 Jesus autem cum discipulis suis secessit ad mare : et multa turba a Galilæa et Judæa secuta est eum,7 Jesús se retiró con sus discípulos hacia el mar, y le siguió una gran muchedumbre de Galilea. También de Judea,
8 et ab Jerosolymis, et ab Idumæa, et trans Jordanem : et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna, audientes quæ faciebat, venerunt ad eum.8 de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, de los alrededores de Tiro y Sidón, una gran muchedumbre, al oír lo que hacía, acudió a él.
9 Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum :9 Entonces, a causa de la multitud, dijo a sus discípulos que le prepararan una pequeña barca, para que no le aplastaran.
10 multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.10 Pues curó a muchos, de suerte que cuantos padecían dolencias se le echaban encima para tocarle.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei : et clamabant, dicentes :11 Y los espíritus inmundos, al verle, se arrojaban a sus pies y gritaban: «Tú eres el Hijo de Dios».
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
12 Pero él les mandaba enérgicamente que no le descubrieran.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse : et venerunt ad eum.13 Subió al monte y llamó a los que él quiso; y vinieron donde él.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo : et ut mitteret eos prædicare.14 Instituyó Doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.15 con poder de expulsar los demonios.
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus :16 Instituyó a los Doce y puso a Simón el nombre de Pedro;
17 et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui :17 a Santiago el de Zebedeo y a Juan, el hermano de Santiago, a quienes puso por nombre Boanerges, es decir, hijos del trueno;
18 et Andream, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,18 a Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Santiago el de Alfeo, Tadeo, Simón el Cananeo
19 et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
19 y Judas Iscariote, el mismo que le entregó.
20 Et veniunt ad domum : et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.20 Vuelve a casa. Se aglomera otra vez la muchedumbre de modo que no podían comer.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum : dicebant enim : Quoniam in furorem versus est.21 Se enteraron sus parientes y fueron a hacerse cargo de él, pues decían: «Está fuera de sí».
22 Et scribæ, qui ab Jerosolymis descenderant, dicebant : Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit dæmonia.
22 Los escribas que habían bajado de Jerusalén decían: «Está poseído por Beelzebul» y «por el príncipe de los demonios expulsa los demonios».
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis : Quomodo potest Satanas Satanam ejicere ?23 El, llamándoles junto a sí, les decía en parábolas: «¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.24 Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede subsistir.
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.25 Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no podrá subsistir.
26 Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.26 Y si Satanás se ha alzado contra sí mismo y está dividido, no puede subsistir, pues ha llegado su fin.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.27 Pero nadie puede entrar en la casa del fuerte y saquear su ajuar, si no ata primero al fuerte; entonces podrá saquear su casa.
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint :28 Yo os aseguro que se perdonará todo a los hijos de los hombres, los pecados y las blasfemias, por muchas que éstas sean.
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti.29 Pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo, no tendrá perdón nunca, antes bien, será reo de pecado eterno».
30 Quoniam dicebant : Spiritum immundum habet.
30 Es que decían: «Está poseído por un espíritu inmundo».
31 Et veniunt mater ejus et fratres : et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,31 Llegan su madre y sus hermanos, y quedándose fuera, le envían a llamar.
32 et sedebat circa eum turba : et dicunt ei : Ecce mater tua et fratres tui foris quærunt te.32 Estaba mucha gente sentada a su alrededor. Le dicen: «¡Oye!, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están fuera y te buscan».
33 Et respondens eis, ait : Quæ est mater mea et fratres mei ?33 El les responde: «¿Quién es mi madre y mis hermanos?»
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu ejus sedebant, ait : Ecce mater mea et fratres mei.34 Y mirando en torno a los que estaban sentados en corro, a su alrededor, dice: «Estos son mi madre y mis hermanos.
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.35 Quien cumpla la voluntad de Dios, ése es mi hermano, mi hermana y mi madre».