Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Marcus 3


font
VULGATABIBBIA CEI 2008
1 Et introivit iterum in synagogam : et erat ibi homo habens manum aridam.1 Entrò di nuovo nella sinagoga. Vi era lì un uomo che aveva una mano paralizzata,
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.2 e stavano a vedere se lo guariva in giorno di sabato, per accusarlo.
3 Et ait homini habenti manum aridam : Surge in medium.3 Egli disse all’uomo che aveva la mano paralizzata: «Àlzati, vieni qui in mezzo!».
4 Et dicit eis : Licet sabbatis benefacere, an male ? animam salvam facere, an perdere ? At illi tacebant.4 Poi domandò loro: «È lecito in giorno di sabato fare del bene o fare del male, salvare una vita o ucciderla?». Ma essi tacevano.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini : Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.5 E guardandoli tutt’intorno con indignazione, rattristato per la durezza dei loro cuori, disse all’uomo: «Tendi la mano!». Egli la tese e la sua mano fu guarita.
6 Exeuntes autem pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
6 E i farisei uscirono subito con gli erodiani e tennero consiglio contro di lui per farlo morire.
7 Jesus autem cum discipulis suis secessit ad mare : et multa turba a Galilæa et Judæa secuta est eum,7 Gesù, intanto, con i suoi discepoli si ritirò presso il mare e lo seguì molta folla dalla Galilea. Dalla Giudea
8 et ab Jerosolymis, et ab Idumæa, et trans Jordanem : et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna, audientes quæ faciebat, venerunt ad eum.8 e da Gerusalemme, dall’Idumea e da oltre il Giordano e dalle parti di Tiro e Sidone, una grande folla, sentendo quanto faceva, andò da lui.
9 Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum :9 Allora egli disse ai suoi discepoli di tenergli pronta una barca, a causa della folla, perché non lo schiacciassero.
10 multos enim sanabat, ita ut irruerent in eum ut illum tangerent, quotquot habebant plagas.10 Infatti aveva guarito molti, cosicché quanti avevano qualche male si gettavano su di lui per toccarlo.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei : et clamabant, dicentes :11 Gli spiriti impuri, quando lo vedevano, cadevano ai suoi piedi e gridavano: «Tu sei il Figlio di Dio!».
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
12 Ma egli imponeva loro severamente di non svelare chi egli fosse.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse : et venerunt ad eum.13 Salì poi sul monte, chiamò a sé quelli che voleva ed essi andarono da lui.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo : et ut mitteret eos prædicare.14 Ne costituì Dodici – che chiamò apostoli –, perché stessero con lui e per mandarli a predicare
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates et ejiciendi dæmonia.15 con il potere di scacciare i demòni.
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus :16 Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro,
17 et Jacobum Zebedæi, et Joannem fratrem Jacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui :17 poi Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali diede il nome di Boanèrghes, cioè «figli del tuono»;
18 et Andream, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Jacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,18 e Andrea, Filippo, Bartolomeo, Matteo, Tommaso, Giacomo, figlio di Alfeo, Taddeo, Simone il Cananeo
19 et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
19 e Giuda Iscariota, il quale poi lo tradì.
20 Et veniunt ad domum : et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.20 Entrò in una casa e di nuovo si radunò una folla, tanto che non potevano neppure mangiare.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum : dicebant enim : Quoniam in furorem versus est.21 Allora i suoi, sentito questo, uscirono per andare a prenderlo; dicevano infatti: «È fuori di sé».
22 Et scribæ, qui ab Jerosolymis descenderant, dicebant : Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum ejicit dæmonia.
22 Gli scribi, che erano scesi da Gerusalemme, dicevano: «Costui è posseduto da Beelzebùl e scaccia i demòni per mezzo del capo dei demòni».
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis : Quomodo potest Satanas Satanam ejicere ?23 Ma egli li chiamò e con parabole diceva loro: «Come può Satana scacciare Satana?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.24 Se un regno è diviso in se stesso, quel regno non potrà restare in piedi;
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.25 se una casa è divisa in se stessa, quella casa non potrà restare in piedi.
26 Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.26 Anche Satana, se si ribella contro se stesso ed è diviso, non può restare in piedi, ma è finito.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum ejus diripiet.27 Nessuno può entrare nella casa di un uomo forte e rapire i suoi beni, se prima non lo lega. Soltanto allora potrà saccheggiargli la casa.
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ quibus blasphemaverint :28 In verità io vi dico: tutto sarà perdonato ai figli degli uomini, i peccati e anche tutte le bestemmie che diranno;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti.29 ma chi avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo non sarà perdonato in eterno: è reo di colpa eterna».
30 Quoniam dicebant : Spiritum immundum habet.
30 Poiché dicevano: «È posseduto da uno spirito impuro».
31 Et veniunt mater ejus et fratres : et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,31 Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, mandarono a chiamarlo.
32 et sedebat circa eum turba : et dicunt ei : Ecce mater tua et fratres tui foris quærunt te.32 Attorno a lui era seduta una folla, e gli dissero: «Ecco, tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle stanno fuori e ti cercano».
33 Et respondens eis, ait : Quæ est mater mea et fratres mei ?33 Ma egli rispose loro: «Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?».
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu ejus sedebant, ait : Ecce mater mea et fratres mei.34 Girando lo sguardo su quelli che erano seduti attorno a lui, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli!
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.35 Perché chi fa la volontà di Dio, costui per me è fratello, sorella e madre».