Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 - Ed il Signore parlò a Mosè, e gli disse:
2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.2 «Fa' prima la vendetta de' figli d'Israele sui Madianiti, e poi ti riunirai co' tuoi antenati».
3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.3 Subito Mosè disse: «Armate di fra voi alla battaglia quelli che possono eseguire sui Madianiti la vendetta del Signore.
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.4 Si scelgano da Israele mille uomini per ogni tribù, per mandarli alla guerra».
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam :5 Furon dunque levati mille uomini di ciascuna tribù, cioè dodicimila uomini allestiti per la battaglia.
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.6 E Mosè li mandò con Fines figlio del sacerdote Eleazaro, dandogli anche i vasi santi, e le trombe da squillare.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,7 Avendo quelli combattuto contro i Madianiti e vintili, uccisero tutti i loro maschi,
8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.8 ed i re Evi, Recem, Sur, Hur e Rebe, i cinque principi della nazione; uccisero di spada anche Balaam figlio di Beor.
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt :9 Portaron via le donne, i fanciulli, gli animali tutti, tutta la suppellettile, saccheggiarono quanto poterono avere,
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.10 misero a fuoco e fiamme le città, i borghi, i castelli.
11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,11 La preda, e tutto quel che avevano preso d'uomini e di animali, lo portarono
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
12 e lo presentarono a Mosè e ad Eleazaro sacerdote, e a tutta l'assemblea de' figli d'Israele; il resto, lo portarono agli alloggiamenti, nelle pianure di Moab, lungo il Giordano di faccia a Gerico.
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.13 Ora, Mosè ed Eleazaro sacerdote e tutti i capi della sinagoga uscirono incontro a loro, fuori degli accampamenti.
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,14 E sdegnato Mosè coi capi dell'esercito, tribuni e centurioni che tornavano dalla guerra,
15 ait : Cur feminas reservastis ?15 disse: «Perchè avete risparmiato le donne?
16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ?16 non furon esse che sedussero i figli d'Israele, conforme al suggerimento di Balaam, e vi fecero prevaricare contro il Signore, col peccato di Fogor pel quale fu poi flagellato il popolo?
17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis : et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate :17 Uccidete dunque i maschi tutti, anche i bambini, e le donne che hanno conosciuto uomo;
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :18 riserbatevi tutte le bambine e le vergini;
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.19 poi, rimanete fuori dagli accampamenti per sette giorni. Chi ha ucciso un uomo, o ne ha toccato il cadavere si purificherà al terzo giorno ed al settimo.
20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
20 Di tutta la preda, qualunque vestimento o vaso o arnese di pelli di capra, o di pelo, o di legno, verrà purificato».
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi :21 Eleazaro sacerdote disse inoltre a quelli dell'esercito che avevan combattuto: «Ecco quel che ordina la legge data dal Signore a Mosè:
22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,22 L'oro, l'argento, il bronzo, il ferro, il piombo, lo stagno,
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur :23 e tutto quello che può reggere alla fiamma, sarà mondato col fuoco; quello poi che non può reggere al fuoco sarà purificato con l'acqua de' espiazione.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.24 Vi laverete le vesti il giorno settimo, e così purificati rientrerete negli accampamenti».
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen :25 Disse poi il Signore a Mosè:
26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi :26 «Tu, Eleazaro sacerdote ed i capi del popolo, fate il novero di tutto quello che è stato preso, dagli uomini sino agli animali;
27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.27 e farai della preda due parti eguali, per quelli che son usciti in guerra ed han combattuto, e per tutto il resto della moltitudine.
28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,28 Di sulla parte di quelli che combatterono e andarono in guerra, preleverai per il Signore un capo su cinquecento, tanto degli uomini quanto dei bovi, degli asini, delle pecore,
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.29 e li darai ad Eleazaro sacerdote, perchè sono le primizie del Signore.
30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
30 Di sull'altra metà che è pei figli di Israele, prenderai un capo su cinquanta, degli uomini, bovi, asini, pecore ed ogni altro animale, e li darai ai leviti che vegliano a guardia del tabernacolo del Signore».
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.31 Fecero dunque Mosè ed Eleazaro come il Signore aveva comandato.
32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,32 Ora, la preda fatta dall'esercito fu di seicentosettantacinquemila pecore,
33 boum septuaginta duo millia,33 settantaduemila bovi,
34 asinorum sexaginta millia et mille :34 sessantunmila asini,
35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.35 e trentaduemila fanciulle che non avevan conosciuto uomo.
36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ :36 Ne fu data metà a quelli che erano andati alla guerra; cioè trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,
37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque :37 delle quali ne furon riserbate seicentosettantacinque come parte del Signore;
38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo :38 similmente settantadue bovi su trentaseimila,
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus :39 e sessantun asini su trentamilacinquecento;
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.40 delle sedicimila creature umane, trentadue toccarono come parte al Signore.
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,41 E Mosè, come gli era stato comandato, consegnò ad Eleazaro sacerdote il numero delle primizie del Signore,
42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.42 prese di sulla metà della preda de' figli d'Israele, messa da parte per quelli che avevan combattuto.
43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,43 Della metà poi che spettava alla rimanente moltitudine, cioè delle trecentotrentasettemila e cinquecento pecore,
44 et de bobus triginta sex millibus,44 dei trentaseimila bovi,
45 et de asinis triginta millibus quingentis,45 dei trentamilacinquecento asini,
46 et de hominibus sedecim millibus,46 e delle sedicimila creature umane,
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
47 prese Mosè il cinquantesimo, e lo dette ai leviti che facevano servizio nel tabernacolo del Signore, come il Signore aveva comandato.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt :48 Essendo poi venuti a Mosè i capi dell'esercito, tribuni e centurioni, gli dissero:
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit.49 «Noi tuoi servi abbiamo fatto l'appello dei combattenti che furon sotto di noi, e nemmeno uno è mancato.
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.50 Per questo, offriamo in dono al Signore quel che ciascuno di noi ha potuto trovare d'oro nella preda, catenelle, cinture, anelli, braccialetti, collane, perchè tu preghi per noi il Signore».
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,51 Ricevettero dunque Mosè ed Eleazaro tutto quell'oro di diverse specie
52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.52 dai tribuni e dai centurioni, ed era del peso di sedicimila e settecentocinquanta sicli.
53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.53 Poichè quello che ciascuno nella preda aveva preso, era suo.
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.54 E ricevuto quell'oro, lo misero nel tabernacolo della testimonianza, perchè fosse come un monumento de' figli d'Israele innanzi al Signore.