Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
VULGATABIBLIA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:
2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.2 «Haz que los israelitas tomen venganza de los madianitas. Luego irás a reunirte con tu parentela.»
3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.3 Moisés habló al pueblo y le dijo: «Que se armen algunos de vosotros para la guerra de Yahveh contra Madián, para tomar de Madián la venganza de Yahveh.
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.4 Pondréis sobre las armas mil de cada tribu, de todas las tribus de Israel.»
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam :5 Los millares de Israel suministraron, a razón de mil por cada tribu, 12.000 hombres armados para la guerra.
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.6 Moisés envió al combate mil por cada tribu, y con ellos a Pinjás, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba en su mano los objetos sagrados y las trompetas del clamoreo.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,7 Atacaron a Madián como había mandado Yahveh a Moisés y mataron a todos los varones.
8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.8 Mataron también a los reyes de Madián: Eví, Réquem, Sur, Jur y Rebá, cinco reyes madianitas; y a Balaam, hijo de Beor, lo mataron a filo de espada.
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt :9 Los israelitas hicieron cautivas a las mujeres de Madián y a sus niños y saquearon su ganado, sus rebaños, y todos sus bienes.
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.10 Dieron fuego a todas las ciudades en que habitaban y a todos sus campamentos.
11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,11 Reunieron todo el botín que habían capturado, hombres y bestias,
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
12 y llevaron los cautivos, la presa y el botín ante Moisés, ante el sacerdote Eleazar y ante toda la comunidad de los israelitas, al campamento, en las Estepas de Moab, que están cerca del Jordán, a la altura de Jericó.
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.13 Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los principales de la comunidad salieron a su encuentro hasta fuera del campamento.
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,14 Moisés se encolerizó contra los jefes de las tropas, jefes de millar y jefes de cien, que volvían de la expedición guerrera.
15 ait : Cur feminas reservastis ?15 Les dijo Moisés: «¿Pero habéis dejado con vida a todas las mujeres?
16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ?16 Precisamente ellas fueron las que indujeron a prevaricar contra Yahveh a los israelitas, siguiendo el consejo de Balaam, cuando lo de Peor; por eso azotó la plaga a la comunidad de Yahveh.
17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis : et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate :17 Matad, pues, a todos los niños varones. Y a toda mujer que haya conocido varón, que haya dormido con varón, matadla también.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :18 Pero dejad con vida para vosotros a todas las muchachas que no hayan dormido con varón.
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.19 Y vosotros, todos los que hayáis matado a alguno y todos los que hayáis tocado a algún muerto, acampad fuera del campamento siete días. Purificaos vosotros y vuestros cautivos, el día tercero y el día séptimo.
20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
20 Purificad también todos los vestidos, todos los objetos de cuero, todo tejido de pelo de cabra y todo objeto de madera.»
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi :21 Dijo el sacerdote Eleazar a los hombres de la tropa que habían ido a la guerra: «Este es el precepto de la Ley que ordenó Yahveh a Moisés.
22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,22 El oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur :23 todo lo que puede pasar por el fuego, lo pasaréis por el fuego y quedará puro. Pero será purificado con las aguas lustrales. Pero todo lo que no pueda pasar por el fuego lo pasaréis por las aguas.»
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.24 Lavaréis vuestros vestidos el día séptimo y quedaréis puros. Luego podréis entrar en el campamento.
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen :25 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:
26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi :26 «Sacad la cuenta, tú, el sacerdote Eleazar y los principales de las familias de la comunidad, del botín y de los cautivos, hombres y bestias.
27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.27 Luego repartirás el botín, la mitad para los combatientes que fueron a la guerra y la otra mitad para toda la comunidad.
28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,28 Reservarás para Yahveh, de la parte de los combatientes que fueron a la guerra, uno por cada quinientos, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.29 Lo tomarás de la mitad que les corresponde y se lo darás al sacerdote Eleazar, como reserva para Yahveh.
30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
30 Y de la mitad de los israelitas, uno por cada cincuenta, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas, cualquier clase de bestias, y se lo darás a los levitas, que están encargados del ministerio de la Morada de Yahveh.
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como había mandado Yahveh a Moisés.
32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,32 Fue el botín, el remanente de lo que la gente de guerra había saqueado: 675.000 cabezas de ganado lanar,
33 boum septuaginta duo millia,33 72.000 de vacuno
34 asinorum sexaginta millia et mille :34 y 61.000 de ganado asnal.
35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.35 En cuanto a las personas, las mujeres que no habían dormido con varón eran, en total, 32.000.
36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ :36 La mitad correspondiente a los que fueron al combate: 337.500 cabezas de ganado lanar,
37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque :37 siendo la parte de Yahveh de ganado lanar, 675 cabezas;
38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo :38 36.000 de vacuno, siendo la parte de Yahveh 72,
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus :39 30.500 de asnal, siendo la parte de Yahveh 61.
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.40 Las personas eran 16.000, correspondiendo a Yahveh, 32.
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,41 Moisés dio al sacerdote Eleazar la reserva de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés.
42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.42 La mitad perteneciente a los israelitas, que había separado Moisés de la de los combatientes,
43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,43 esta mitad correspondiente a la comunidad era de 337.500 cabezas de ganado lanar;
44 et de bobus triginta sex millibus,44 36.000 de vacuno;
45 et de asinis triginta millibus quingentis,45 30.500 de asnal,
46 et de hominibus sedecim millibus,46 y 16.000 personas.
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
47 Tomó Moisés de la mitad de los israelitas, a razón de uno por cincuenta, hombres y bestias, y se los dio a los levitas, que se encargan del ministerio de la Morada de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt :48 Se presentaron ante Moisés los jefes de las tropas de Israel que habían ido a la guerra, jefes de millar y jefes de cien,
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit.49 y dijeron a Moisés: «Tus siervos han sacado la cuenta de los combatientes que tenían a sus órdenes, y no falta ni uno.
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.50 Por eso traemos de ofrenda a Yahveh lo que cada uno de nosotros ha encontrado en objetos de oro, brazaletes, ajorcas, anillos, arracadas y collares, para hacer expiación por nosotros delante de Yahveh.»
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,51 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y las joyas.
52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.52 El total del oro de la reserva que reservaron para Yahveh, de parte de los jefes de millar y de cien, fue 16.750 siclos.
53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.53 Los combatientes habían tomado cada uno su botín.
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.54 Pero Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millar y de cien y lo llevaron a la Tienda del Encuentro, para que sirviera ante Yahveh de memorial en favor de los israelitas.