Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 31


font
VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 El Señor dijo a Moisés:
2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.2 «Tienes que vengar a Israel de los madianitas, después irás a reunirte con los tuyos».
3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.3 Entonces Moisés dijo al pueblo: «Que algunos de ustedes se equipen para el combate y ataquen a Madián, para ejecutar contra ellos la venganza del Señor.
4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.4 Deberán enviar al combate mil hombres por cada una de las tribus de Israel».
5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam :5 Entre las divisiones de Israel se reclutaron doce mil hombres equipados para la guerra, a razón de mil hombres por tribu,
6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.6 y Moisés los envió al combate, junto con Pinjás, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba consigo los vasos sagrados y las trompetas para lanzar el grito de guerra.
7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,7 Ellos pelearon contra Madián, como el Señor lo había ordenado a Moisés, y mataron a todos los varones.
8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.8 Además de otras víctimas, mataron a los cinco reyes de Madián: Eví, Réquem, Sur, Jur y Reba. También pasaron al filo de la espada a Balaam hijo de Beor.
9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt :9 Los israelitas tomaron cautivas a las mujeres y a los hijos de los madianitas, y se llevaron como botín todos sus animales, sus rebaños y sus bienes.
10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.10 Además incendiaron las ciudades donde ellos habitaban y sus campamentos.
11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,11 Luego recogieron todo el botín –tanto hombres como animales–
12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
12 y se lo llevaron a Moisés, al sacerdote Eleazar y a toda la comunidad de los israelitas, que estaban acampados en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.
13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.13 Cuando Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los jefes de la comunidad salieron a recibirlos fuera del campamento,
14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,14 Moisés se irritó contra los comandantes del ejército y contra los oficiales de los regimientos de mil y cien soldados, que volvían de la expedición,
15 ait : Cur feminas reservastis ?15 y les dijo: «¿Por qué han perdonado la vida a todas las mujeres?
16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ?16 Fueron ellas las que, por instigación de Balaam indujeron a los israelitas a ser infieles al Señor en el incidente de Peor, y por eso la comunidad del Señor fue azotada por la plaga.
17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis : et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate :17 Por lo tanto, maten a todos los niños varones y a todas las mujeres que hayan tenido relaciones con un hombre.
18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :18 Perdonen, en cambio, a las jóvenes que no hayan tenido relaciones con un hombre.
19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.19 En cuanto a ustedes, quédense fuera del campamento durante siete días; y en cualquiera de ustedes o de los cautivos que haya matado a una persona o haya tocado un cadáver, deberá purificarse al tercero y al séptimo día.
20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
20 También deberán purificar todas las prendas de vestir y todos los objetos de piel, de cuero de cabra o de madera».
21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi :21 Entonces el sacerdote Eleazar dijo a las tropas de habían participado de la batalla: «Esta es una prescripción de la ley que el Señor dictó a Moisés: «Todo lo que resiste al fuego,
22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,22 ya sea oro, plata, bronce, hierro, estaño o plomo,
23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur :23 lo harán pasar por el fuego para que sea purificado, aunque también deberá ser purificado con agua lustral; en cambio, harán pasar sólo por el agua lo que no puede resistir al fuego.
24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.24 Al séptimo día ustedes lavarán su ropa y quedarán puros. Después podrán entrar en el campamento».
25 Dixit quoque Dominus ad Moysen :25 Luego el Señor dijo a Moisés:
26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi :26 «Tú, el sacerdote Eleazar y los jefes de familia de la comunidad harán el inventario del botín que ha sido capturado, tanto hombres como animales.
27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.27 Después lo repartirás, por partes iguales, entre los combatientes que participaron de la campaña y el resto de la comunidad.
28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,28 Además, debes separar para el Señor, como tributo de los guerreros que han ido al combate, una vida de cada quinientas, tanto de las personas como del ganado mayor, de los asnos y del ganado menor.
29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.29 Esto lo tomarás de la mitad que les corresponda y se lo entregarás al sacerdote Eleazar como un tributo para el Señor.
30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
30 De la mitad que corresponda a los demás israelitas, tanto de las personas como de los animales –del ganado mayor, de los asnos y del ganado menor– tomarás una vida por cada cincuenta y se las entregarás a los levitas que realizan tareas en la Morada del Señor».
31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron lo que el Señor había ordenado.
32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,32 El total del botín –además de los despojos que habían recogido las tropas– ascendió a 675.000 cabezas de ganado menor,
33 boum septuaginta duo millia,33 72.000 de ganado mayor,
34 asinorum sexaginta millia et mille :34 61.000 asnos,
35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.35 y 32.000 personas, a saber, las jóvenes que no habían tenido relaciones con un hombre.
36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ :36 Por lo tanto, la mitad correspondiente a los que habían participado de la campaña fueron 337.500 cabezas de ganado menor,
37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque :37 y el tributo para el Señor fue de 675;
38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo :38 36.000 cabezas de ganado mayor, y el tributo para el Señor, 72;
39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus :39 30.500 asnos, y el tributo para el Señor, 61.
40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.40 Las personas fueron 16.000, y el tributo para el Señor, 32.
41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,41 Moisés entregó al sacerdote Eleazar el tributo recogido para el Señor, como él se lo había ordenado.
42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.42 La parte correspondiente a los otros israelitas –que Moisés había tomado del botín de los combatientes–
43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,43 sumó 337.500 cabezas de ganado menor,
44 et de bobus triginta sex millibus,44 36.000 cabezas de ganado mayor,
45 et de asinis triginta millibus quingentis,45 30.500 asnos,
46 et de hominibus sedecim millibus,46 y 16.000 personas.
47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
47 De esta mitad correspondiente a los israelitas, Moisés tomó cada uno de cada cincuenta hombres y animales, y se los entregó a los levitas que realizaban tareas en la Morada del Señor, como el Señor se lo había ordenado.
48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt :48 Los comandantes de las tropas y los jefes de los regimientos de mil y cien soldados se acercaron a Moisés,
49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit.49 y el dijeron: «Hemos hechos el recuento de los soldados que están en nuestras órdenes y no falta ni uno solo.
50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.50 Por eso hemos traído, como ofrenda al Señor, los objetos de oro que ha recogido cada uno: pulseras, brazaletes, anillos, aros y pendientes. Así se hará en favor nuestro el rito de expiación delante del Señor».
51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,51 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos todo ese oro, todas esas joyas.
52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.52 El oro que los oficiales de los regimientos de mil y cien soldados ofrecieron como tributo al Señor, llegó a un total de dieciséis mil setecientos cincuenta siclos.
53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.53 Entre la tropa, en cambio, cada uno guardó para sí lo que había recogido.
54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.54 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los oficiales, y lo llevaron a la Carpa del Encuentro, como memorial de los israelitas delante del Señor.