Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 Il Signore parlò a Mosè, dicendo:
2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.2 « Fatti due trombe d'argento battuto, per convocare la moltitudine quando si deve muovere il campo.
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.3 E quando sonerai le trombe, tutta la moltitudine si radunerà presso di te alla porta del Tabernacolo dell'alleanza.
4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.4 Se sonerai una volta, verranno a te i principi e i capi del popolo d'Israele;
5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.5 se il suono sarà lungo e staccato, moveranno il campo i primi, quelli a levante.
6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem ; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.6 Ma alla seconda e simile sonata della tromba leveran le tende quelli che stanno a mezzogiorno, e nello stesso modo faranno gli altri quando le trombe squillano per la partenza.
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.7 Quando si deve radunare il popolo, il suono delle trombe sarà semplice e non a squilli.
8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis : eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.8 E le trombe le soneranno i figli d'Aronne, sacerdoti: questa sarà una legge perpetua per le vostre generazioni.
9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.9 Quando uscirete dal vostro paese per far guerra ai nemici che combattono contro di voi, sonerete le trombe a lunghi e forti squilli, e il Signore Dio vostro si ricorderà di voi e vi libererà dalle mani dei vostri nemici.
10 Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
10 Cosi quando avrete un banchetto, e nei dì festivi, e nelle calende sonerete le trombe quando offrite gli olocausti e le vittime pacifiche, affinchè vi ricordino al vostro Dio. Io sono il Signore Dio vostro ».
11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis :11 Nell'anno secondo, nel secondo mese, ai venti del mese, la nuvola si alzò di sopra il Tabernacolo dell'alleanza,
12 profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.12 e i figli d'Israele divisi nelle loro schiere, partirono dal deserto del Sinai, e la nuvola si fermò nel deserto di Faran.
13 Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.13 Mossero per i primi il campo, secondo l'ordine dato dal Signore per mezzo di Mosè,
14 Filii Juda per turmas suas : quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.14 i figli di Giuda divisi nelle loro schiere. Di essi era principe Nahasson figlio di Aminadab.
15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.15 Nella tribù dei figli d'Issacar era principe Natanael figlio di Suar;
16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.16 nella tribù di Zàbulon era principe Eliab figlio di Elon.
17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.17 Il Tabernacolo fu smontato, e i figli di Gerson e di Merari si mossero portandolo.
18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum : quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.18 Partiron poi i figli di Ruben, secondo le loro schiere e il loro ordine: Elisur, figlio di Sedeur, ne era il principe.
19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.19 Nella tribù dei figli di Simeon il principe era Salamiel figlio di Surisaddai;
20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.20 nella tribù di Gad era principe Eliasaf figlio di Duel.
21 Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.21 Si mossero di poi i Caatiti, che portavano il santuario. Il Tabernacolo veniva portato continuamente, finché non giungeva al luogo in cui doveva essere eretto.
22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.22 Mossero poi il campo i figli d'Efraim, secondo le loro schiere; dell'esercito di essi era principe Elisama figlio di Ammiud.
23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.23 Nella tribù dei figli di Manasse era principe Gamaliele figlio di Fadassur;
24 Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.24 nela tribù di Beniamino il capo era Abidan figlio di Gedeone.
25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.25 Gli ultimi a muovere il campo furono i figli di Dan, secondo le loro schiere; nell'esercito di essi era principe Ahiezer figlio di Ammisaddai.
26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.26 Nella tribù di Asor il principe era Fegiel figlio di Ocran;
27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.27 nella tribù di Neftali principe era Ahira figlio di Enan.
28 Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.
28 Ecco i capi e le marce dei figli d'Israele secondo le loro schiere quando partivano.
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo : Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis : veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.29 Or Mosè disse a Obab figlio di Raguel madianita, suo parente: « Noi c'incamminiamo verso il luogo che il Signore ci darà: vieni con noi e ti faremo del bene, perchè il Signore ha promesso del bene a Israele ».
30 Cui ille respondit : Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.30 Ma Obab gli rispose: «Non posso venire: vo' tornare nel mio paese dove son nato ».
31 Et ille : Noli, inquit, nos relinquere : tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.31 E Mosè: « Via, non ci lasciare! Tu conosci bene i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai nostra guida,
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.32 Se vieni con noi, ti daremo tutto ciò che vi sarà di meglio tra le ricchezze che il Signore sta per darci ».
33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.33 Così partirono dal monte del Signore, e fecero tre giornate di cammino; e l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva, segnando nei tre giorni il luogo degli accampamenti.
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.34 E la nuvola del Signore stava sopra di loro di giorno, mentre camminavano.
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses : Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.35 Quando l'arca veniva alzata, Mosè diceva: « Sorgi, o Signore, e sian dispersi i tuoi nemici, e fuggan dal tuo cospetto quelli che ti odiano ».
36 Cum autem deponeretur, aiebat : Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.36 Quando essa veniva posata, diceva: « Torna, o Signore, alle miriadi dell'esercito d'Israele ».