Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.2 »Készíts magadnak két ezüstből vert trombitát, hogy egybehívhasd velük a közösséget, amikor el kell indítani a tábort.
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.3 Ha mindkét trombitát megfúvatod, gyűljön egybe hozzád az egész közösség a szövetség sátrának ajtajához.
4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.4 Ha csak egyet fúvatsz, jöjjenek hozzád a fejedelmek, Izrael közösségének fejei.
5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.5 Ha hosszú, szaggatott hang harsan, indítsák el a tábort az elsők, azok, akik kelet felé vannak;
6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem ; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.6 a trombita második szavára, s ugyanilyen harsogására szedjék fel sátraikat azok, akik dél felé tartózkodnak; ekképpen tegyenek a többiek is. Ha indulni kell, harsogjanak a trombiták,
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.7 ha pedig egybe kell gyűjteni a népet, egyhuzamban zengjenek a trombiták, s ne szaggatottan harsogjanak.
8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis : eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.8 Áron fiai, a papok fújják a trombitákat: örök rendtartás legyen ez nemzedékről nemzedékre közöttetek.
9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.9 Ha hadba mentek földetekről az ellenség ellen, amely hadakozik ellenetek, harsogtassátok ezeket a trombitákat és megemlékezik rólatok az Úr, a ti Istenetek, és megszabadultok ellenségeitek kezéből.
10 Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
10 Ha áldozati lakomátok, ünnepnapotok vagy a hó első napja van, fújjátok meg ezeket a trombitákat egészen elégő- és békeáldozataitok mellett, hogy emlékezzék meg rólatok Istenetek. Én az Úr vagyok a ti Istenetek.«
11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis :11 A második esztendőben, a második hónapban, a hó huszadik napján felemelkedett a felhő a szövetség hajlékáról,
12 profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.12 és elindultak Izrael fiai, csapataik szerint, a Sínai pusztájából. A felhő a Párán pusztájában ereszkedett le.
13 Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.13 Először indították el táborukat az Úrnak Mózes által adott parancsa szerint
14 Filii Juda per turmas suas : quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.14 Júda fiai, csapataik szerint; a fejedelmük Nahson, Aminádáb fia volt;
15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.15 Isszakár fiai törzsének fejedelme Natanael, Szuár fia volt,
16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.16 Zebulon törzsének fejedelme Eliáb, Helon fia volt.
17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.17 Aztán lebontották a hajlékot és elindultak Gersonnak és Merárinak fiai, akik vitték.
18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum : quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.18 Erre aztán elindultak Rúben fiai, csapataik és rendjük szerint; fejedelmük Heliszúr, Sedeúr fia volt;
19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.19 Simeon fiai törzsének fejedelme Salámiel, Szúrisaddáj fia volt,
20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.20 Gád törzsének fejedelme Eliászáf, Dúel fia volt.
21 Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.21 Aztán elindultak a kaátiták, akik a szent helyen levő dolgokat vitték. Addig vitték a hajlékot, amíg a felállítás helyére nem érkeztek.
22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.22 Aztán elindították táborukat Efraim fiai, csapataik szerint; seregük fejedelme Elisáma, Ammiúd fia volt;
23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.23 Manassze fiai törzsének fejedelme Gamáliel, Fadasszúr fia volt,
24 Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.24 Benjamin törzsének fejedelme Abidán, Gedeon fia volt.
25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.25 Valamennyi tábor után utolsóknak Dán fiai indultak el, csapataik szerint; seregük fejedelme Ahiézer, Ammisaddáj fia volt;
26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.26 Áser fiai törzsének fejedelme Fegiel, Okrán fia volt,
27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.27 Naftali fiai törzsének fejedelme Áhira, Enán fia volt.
28 Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.
28 Ezek voltak Izrael fiainak táborai és ekként indultak csapataik szerint, amikor elindultak.
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo : Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis : veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.29 Azt mondta ekkor Mózes Hóbábnak, a mádiánita Ráguel fiának, az ő rokonának: »Íme, elindulunk arra a helyre, amelyet nekünk fog adni az Úr; gyere velünk, s jót teszünk veled, mert jót ígért az Úr Izraelnek.«
30 Cui ille respondit : Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.30 Az így felelt neki: »Nem megyek veled, hanem visszatérek szülőföldemre.«
31 Et ille : Noli, inquit, nos relinquere : tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.31 Ám ő azt mondta: »Ne hagyj el minket; te ugyanis tudod, hol kell tábort ütnünk a pusztában, légy tehát vezetőnk.
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.32 Ha velünk jössz, azoknak a javaknak a legjavát, amelyeket az Úr nekünk juttat, neked fogjuk adni.«
33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.33 Elindultak tehát az Úr hegyétől és megtettek háromnapi utat, mert az Úr szövetségének ládája három napig haladt előttük, helyet keresve a tábornak.
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.34 Nappal az Úr felhője is felettük volt, mialatt vonultak.
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses : Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.35 Valahányszor pedig felemelték a ládát, ezt mondta Mózes: »Kelj fel, Uram, hadd széledjenek szét ellenségeid, s hadd futamodjanak meg színed elől, akik gyűlölnek téged.« –
36 Cum autem deponeretur, aiebat : Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.36 Amikor pedig letették, ezt mondta: »Térj vissza, Uram, Izrael seregének sokaságához.«