Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 Il Signore disse a Mosè:
2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.2 "Fatti due trombe d'argento: le farai massicce e serviranno per la convocazione della comunità e la partenza dagli accampamenti:
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.3 con quelle si suonerà e si radunerà presso di te tutta la comunità all'ingresso della tenda del convegno.
4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.4 Al suono di una sola, converranno presso di te i capi, alla testa delle migliaia d'Israele.
5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.5 Quando suonerete con clamore, gli accampati a est partiranno.
6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem ; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.6 Suonerete con clamore una seconda volta e partiranno quelli accampati a sud: si suoneranno con clamore quando si dovranno muovere.
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.7 Quando radunerete l'assemblea suonerete, ma non con clamore.
8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis : eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.8 Suoneranno le trombe i figli di Aronne, i sacerdoti: sarà per voi una prescrizione perenne per le vostre generazioni.
9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.9 Se entrerete in guerra nella vostra terra contro un oppressore che vi attacca, farete clamore con le trombe, vi ricorderete del Signore, vostro Dio, e sarete salvati contro i vostri nemici.
10 Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
10 Nel giorno della vostra gioia, nelle vostre feste, agli inizi dei vostri mesi suonerete le trombe per i vostri olocausti, per i vostri sacrifici di pace e per voi saranno un ricordo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio".
11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis :11 Nel secondo anno, nel secondo mese, il
12 profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.12 I figli d'Israele partirono secondo l'ordine di marcia per il deserto del Sinai e la nuvola andò a fermarsi nel deserto di Paran.
13 Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.13 Per la prima volta si mosse l'accampamento per ordine del Signore, dato da Mosè.
14 Filii Juda per turmas suas : quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.14 Per prima partì l'insegna del campo di Giuda, secondo le loro schiere: sopra le loro schiere era Nacason, figlio di Amminadab.
15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.15 Sopra la schiera della tribù dei figli di Issacar era Natanael, figlio di Suar.
16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.16 Sopra la schiera della tribù dei figli di Zabulon era Eliab, figlio di Chelon.
17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.17 Poi la dimora fu smontata e partirono i figli di Gherson e i figli di Merari, che la portavano.
18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum : quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.18 Partì quindi l'insegna del campo di Ruben, secondo le loro schiere: sopra la loro schiera era Elisur, figlio di Sedeur.
19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.19 Sopra la schiera della tribù dei figli di Simeone era Selumiel, figlio di Surisaddai.
20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.20 Sopra la schiera della tribù dei figli di Gad era Eliasaf, figlio di Deuel.
21 Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.21 Poi partirono i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la dimora prima che questi arrivassero.
22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.22 Partì quindi l'insegna del campo dei figli di Efraim, secondo le loro schiere: sopra la sua schiera era Elisama, figlio di Ammiud.
23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.23 Sopra la schiera della tribù dei figli di Manasse era Gamliel, figlio di Pedasur.
24 Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.24 Sopra la schiera della tribù dei figli di Beniamino era Abidan, figlio di Ghideoni.
25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.25 Partì infine l'insegna del campo dei figli di Dan, a conclusione di tutti i campi, secondo le loro schiere: sulla sua schiera era Achiezer, figlio di Ammisaddai.
26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.26 Sopra la schiera della tribù dei figli di Aser era Paghiel, figlio di Ocran.
27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.27 Sopra la schiera della tribù dei figli di Neftali era Achira, figlio di Enan.
28 Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.
28 Questo era l'ordine di marcia dei figli d'Israele, secondo le loro schiere. E partirono.
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo : Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis : veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: "Stiamo partendo verso il luogo del quale il Signore ha detto "Ve lo darò": vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele".
30 Cui ille respondit : Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.30 Gli rispose: "Non andrò, ma tornerò alla mia terra, presso i miei parenti".
31 Et ille : Noli, inquit, nos relinquere : tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.31 Mosè disse: "Non abbandonarci, perché tu sai dove possiamo accampare nel deserto e sarai per noi come gli occhi.
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.32 Se verrai con noi, quel bene che il Signore farà a noi, lo faremo a te".
33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.33 Partirono allora dalla montagna del Signore e fecero tre giorni di cammino, mentre l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro.
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.34 La nuvola del Signore era su di loro durante il giorno, da quando erano partiti dal campo.
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses : Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.35 Quando partiva l'arca, Mosè diceva: "Sorgi, Signore, siano dispersi i tuoi nemici, fuggano davanti a te quelli che ti odiano";
36 Cum autem deponeretur, aiebat : Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.36 e quando si fermava, diceva: "Ritorna, o Signore, alla moltitudine delle migliaia d'Israele".