Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 And the Lord spoke to Moses, saying:
2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.2 “Make for yourself two trumpets of ductile silver, with which you may be able to call together the multitude when the camp is to be moved.
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi fœderis.3 And when you sound the trumpets, all the multitude shall gather to you at the door of the tabernacle of the covenant.
4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israël.4 If you sound it only once, the leaders and the heads of the multitude of Israel shall come to you.
5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.5 But if the sound of the trumpets is prolonged, but with interruptions, those who are toward the east side shall move the camp first.
6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubæ, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem ; et juxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.6 Then, at the second sounding of the trumpet with the same cadence, those who live toward the south shall take up their tents. And the remainder shall act in like manner, when the trumpets shall reverberate for a departure.
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.7 But when the people are to be gathered together, the sound of the trumpets shall be simple, and the sounds shall not be separated.
8 Filii autem Aaron sacerdotes clangent tubis : eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.8 Now it is the sons of Aaron the priest who shall sound the trumpets. And this shall be an everlasting ordinance, in your generations.
9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.9 If you go forth to war from your land, against the enemies who set out against you, you shall sound the trumpets repeatedly, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, so that you may be rescued from the hands of your enemies.
10 Siquando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. Ego Dominus Deus vester.
10 If at any time you will have a banquet, and on feast days, and on the first days of the months, you shall sound the trumpets over the holocausts and the peace-offering victims, so that they may be for you as a remembrance by your God. I am the Lord your God.”
11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis, elevata est nubes de tabernaculo fœderis :11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was lifted up from the tabernacle of the covenant.
12 profectique sunt filii Israël per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.12 And the sons of Israel set out by their companies from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Paran.
13 Moveruntque castra primi juxta imperium Domini in manu Moysi.13 And the first to move their camp, according to the command of the Lord by the hand of Moses,
14 Filii Juda per turmas suas : quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.14 were the sons of Judah by their companies, whose leader was Nahshon the son of Amminadab.
15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanaël filius Suar.15 In the tribe of the sons of Issachar, the leader was Nathanael the son of Zuar.
16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.16 In the tribe of Zebulon, the leader was Eliab the son of Helon.
17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.17 And the tabernacle was taken down, because the sons of Gershon and Merari, who carry it, were departing.
18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum : quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.18 And the sons of Ruben also set out, by their companies and ranks, whose leader was Elizur the son of Shedeur.
19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.19 And in the tribe of Simeon, the leader was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.20 And in the tribe of Gad, the leader was Eliasaph the son of Reuel.
21 Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.21 Then the Kohathites also set out, carrying the Sanctuary. The tabernacle was carried, all the while, until they arrived at the place for setting it up.
22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.22 The sons of Ephraim also moved their camp by their companies, and the leader of their army was Elishama the son of Ammihud.
23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadassur.23 And in the tribe of the sons of Manasseh, the leader was Gamaliel the son of Pedahzur.
24 Et in tribu Benjamin erat dux Abidan filius Gedeonis.24 And in the tribe of Benjamin, the leader was Abidan the son of Gideoni.
25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.25 The last of all the camp to set out were the sons of Dan by their companies, and the leader of their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.26 And in the tribe of the sons of Asher, the leader was Pagiel the son of Ochran.
27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.27 And in the tribe of the sons of Naphtali, the leader was Ahira the son of Enan.
28 Hæc sunt castra, et profectiones filiorum Israël per turmas suas quando egrediebantur.
28 These were the camps and departures of the sons of Israel by their companies, when they went forth.
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitæ, cognato suo : Proficiscimur ad locum quem Dominus daturus est nobis : veni nobiscum, ut benefaciamus tibi, quia Dominus bona promisit Israëli.29 And Moses said to Hobab the son of Raguel the Midianite, his kinsman: “We are setting out to the place which the Lord will give to us. Come with us, so that we may do good to you. For the Lord has promised good things to Israel.”
30 Cui ille respondit : Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.30 And he answered him, “I will not go with you, but I will return to my own land, in which I was born.”
31 Et ille : Noli, inquit, nos relinquere : tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.31 And he said: “Do not choose to leave us. For you know in which places in the desert we ought to make camp, and so you shall be our guide.
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.32 And if you come with us, whatever will be best among the riches which the Lord will deliver to us, we will give to you.”
33 Profecti sunt ergo de monte Domini viam trium dierum, arcaque fœderis Domini præcedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.33 Therefore, they set out from the Mountain of the Lord on a journey of three days. And the ark of the covenant of the Lord preceded them, for three days, in order to provide a place for the camp.
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.34 Likewise, the cloud of the Lord was over them, throughout the day, while they proceeded.
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses : Surge, Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.35 And when the ark was lifted up, Moses said, “Rise up, O Lord, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee from your face.”
36 Cum autem deponeretur, aiebat : Revertere, Domine, ad multitudinem exercitus Israël.36 And when it was set down, he said: “Return, O Lord, to the multitude of the army of Israel.”