Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 11


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.1 Or tutta la terra era di un labbro solo e di uguali parole.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt in eo.2 E avvenne, nel loro vagare dalla parte di oriente, che gli uomini trovarono una pianura nel paese di Sennaar, vi si stabilirono
3 Dixitque alter ad proximum suum : Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento :3 e si dissero l'un l'altro: "Orsù, facciamoci dei mattoni, e cuociamoli al fuoco". Il mattone servì loro invece della pietra e il bitume invece della malta.
4 et dixerunt : Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cujus culmen pertingat ad cælum : et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.4 Poi essi dissero: "Orsù, costruiamoci una città con una torre, la cui cima sia nei cieli, e facciamoci un nome, per non esser dispersi sulla superficie di tutta la terra".
5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,5 Ma il Signore discese per vedere la città con la torre che stavano costruendo i figli dell'uomo.
6 et dixit : Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus : c?peruntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.6 E il Signore disse: "Ecco ch'essi sono un sol popolo e un labbro solo è per tutti loro; questo è il loro inizio nelle imprese; ormai tutto ciò che hanno meditato di fare non sarà loro impossibile.
7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.7 Orsù, discendiamo e confondiamo laggiù la loro lingua, cosicché essi non comprendano più la lingua l'uno dell'altro".
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.8 Il Signore li disperse di là sulla superficie di tutta la terra ed essi cessarono di costruire la città.
9 Et idcirco vocatum est nomen ejus Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ : et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
9 Per questo il suo nome fu detto Babele, perché colà il Signore mescolò il labbro di tutta la terra e di là il Signore li disperse sulla superficie di tutta la terra.
10 Hæ sunt generationes Sem : Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.10 Questa è la discendenza di Sem: Sem aveva l'età di cent'anni quando generò Arpacsàd, due anni dopo il diluvio;
11 Vixitque Sem, postquam genuit Arphaxad, quingentis annis : et genuit filios et filias.11 Sem, dopo aver generato Arpacsàd, visse cinquecento anni e generò figli e figlie.
12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.12 Arpacsàd visse trentacinque anni e generò Selach;
13 Vixitque Arphaxad, postquam genuit Sale, trecentis tribus annis : et genuit filios et filias.13 Arpacsàd, dopo aver generato Selach, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.14 Selach visse trent'anni e generò Eber;
15 Vixitque Sale, postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis : et genuit filios et filias.15 Selach, dopo aver generato Eber, visse quattrocentotré anni e generò figli e figlie.
16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.16 Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg;
17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis : et genuit filios et filias.17 Eber, dopo aver generato Peleg, visse quattrocentotrent'anni e generò figli e figlie.
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.18 Peleg visse trent'anni e generò Reu;
19 Vixitque Phaleg, postquam genuit Reu, ducentis novem annis : et genuit filios et filias.19 Peleg, dopo aver generato Reu, visse duecentonove anni e generò figli e figlie.
20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.20 Reu visse trentadue anni e generò Serug;
21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis : et genuit filios et filias.21 Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figli e figlie.
22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.22 Serug visse trent'anni e generò Nacor;
23 Vixitque Sarug, postquam genuit Nachor, ducentis annis : et genuit filios et filias.23 Serug, dopo aver generato Nacor, visse duecento anni e generò figli e figlie.
24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.24 Nacor visse ventinove anni e generò Terach;
25 Vixitque Nachor, postquam genuit Thare, centum decem et novem annis : et genuit filios et filias.25 Nacor, dopo aver generato Terach, visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.
26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram, et Nachor, et Aran.
26 Terach visse settanta anni e generò Abram, Nacor e Aran.
27 Hæ sunt autem generationes Thare : Thare genuit Abram, Nachor et Aran. Porro Aran genuit Lot.27 Questa è la genealogia di Terach: Terach generò Abram, Nacor e Aran. Aran generò Lot.
28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ, in Ur Chaldæorum.28 Aran poi morì, durante la vita di suo padre Terach, nella sua terra nativa, in Ur dei Caldei.
29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores : nomen uxoris Abram, Sarai : et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran, patris Melchæ, et patris Jeschæ.29 Abram e Nacor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abram era Sarai e il nome della moglie di Nacor era Milca, figlia di Aran, padre di Milca e di Isca.
30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.30 Sarai era sterile, non aveva figlioli.
31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan : veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.31 Poi Terach prese Abram, suo figlio, e Lot figlio di Aran, suo nipote, e Sarai sua nuora, moglie di suo figlio Abram, e li fece uscire da Ur dei Caldei, per andare nella terra di Canaan. Ma arrivati a Carran vi si stabilirono.
32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.32 Il tempo che Terach visse fu di duecentocinque anni, poi morì in Carran.