Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Qoelet 10


font
BIBBIA TINTORICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Le mosche che vi muoiono guastan la soavità dell'unguento. Val più della sapienza e della gloria una piccola stoltezza a tempo.1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.
2 Il cuore del sapiente va a destra, il cuore dello stolto va a sinistra.2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
3 Di più lo stolto, per qualunque via vada, essendo egli sciocco, crede che tutti gli altri siano sciocchi.3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
4 Se l'animo del sovrano si inalbera contro di te, non abbandonare il tuo posto, perchè la calma impedirà molti peccati.4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
5 C'è anche un altro male che ho veduto sotto il sole, e come per errore procede dal principe:5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:
6 lo stolto collocato in altissima dignilà, e i nobili a sedere in basso.6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
7 Vidi gli schiavi a cavallo, e i principi camminare a piedi come schiavi.7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.
8 Chi scava la fossa vi cascherà dentro e chi distrugge la siepe sarà morso dal serpente.8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
9 Chi smuove le pietre ne resterà offeso, e chi spacca le legna si farà del male.9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.
10 Se il ferro è diventato ottuso e non è come prima, ma ha perso il taglio, si affila con molta fatica, così dall'industre lavoro verrà la sapienza.10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.
11 Se il serpente morde in silenzio, nulla ha meno del serpente l'occulto detrattore.11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.
12 Le parole della bocca del sapiente (son piene di) grazia e le labbra dello stolto ne saranno la rovina.12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
13 Il principio del suo parlare è la stoltezza, e la fine dei suoi discorsi è errore funestissimo.13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.
14 Lo stolto moltiplica le parole. Non sa l'uomo ciò che è stato, e quello che sarà chi glielo potrà indicare?14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
15 Le fatiche degli stolti saran il loro tormento, essi non sanno la strada per andare alla città.15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.
16 Guai a te, o terra, che hai per re un fanciullo, e principi che mangiano la mattina.16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
17 Beata la terra che ha un re nobile e principi che mangiano a loro tempo, per ristorarsi e non per gozzovigliare.17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.
18 A causa delle pigrizie andrà giù il palco, e a causa dell'infingardaggine delle mani pioverà in casa.18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.
19 Fan conviti per stare allegri, il vino per render gaia la vita, e tutto obbedisce al danaro.19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.
20 Non parlar male del re, nemmen col pensiero, non dir male del ricco, nemmeno nel segreto della tua camera, perchè gli uccelli dell'aria porteranno la tua, voce, e i volatili riferiranno i tuoi sentimenti.20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.