1 Le mosche che vi muoiono guastan la soavità dell'unguento. Val più della sapienza e della gloria una piccola stoltezza a tempo. | 1 One dead fly can spoil the scent-maker's oil: a grain of stupidity outweighs wisdom and glory. |
2 Il cuore del sapiente va a destra, il cuore dello stolto va a sinistra. | 2 The sage's heart leads him aright, the fool's leads him astray. |
3 Di più lo stolto, per qualunque via vada, essendo egli sciocco, crede che tutti gli altri siano sciocchi. | 3 A fool walks down the road, he has no wit -- and everyone remarks, 'How silly he is!' |
4 Se l'animo del sovrano si inalbera contro di te, non abbandonare il tuo posto, perchè la calma impedirà molti peccati. | 4 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post; composure mitigates grave offences. |
5 C'è anche un altro male che ho veduto sotto il sole, e come per errore procede dal principe: | 5 One evil I observe under the sun: the sort of misjudgement to which rulers are prone- |
6 lo stolto collocato in altissima dignilà, e i nobili a sedere in basso. | 6 fol y promoted to the top and the rich taking the lowest place. |
7 Vidi gli schiavi a cavallo, e i principi camminare a piedi come schiavi. | 7 I see slaves riding on horses and princes on foot like slaves. |
8 Chi scava la fossa vi cascherà dentro e chi distrugge la siepe sarà morso dal serpente. | 8 He who digs a pit fal s into it, he who undermines a wal gets bitten by a snake, |
9 Chi smuove le pietre ne resterà offeso, e chi spacca le legna si farà del male. | 9 he who quarries stones gets hurt by them, he who chops wood takes a risk from it. |
10 Se il ferro è diventato ottuso e non è come prima, ma ha perso il taglio, si affila con molta fatica, così dall'industre lavoro verrà la sapienza. | 10 If, for want of sharpening, the blade is blunt, you have to work twice as hard; but it is the outcome that makes wisdom rewarding. |
11 Se il serpente morde in silenzio, nulla ha meno del serpente l'occulto detrattore. | 11 If, for want of charming, the snake bites, the snake-charmer gets nothing out of it. |
12 Le parole della bocca del sapiente (son piene di) grazia e le labbra dello stolto ne saranno la rovina. | 12 The sayings of a sage give pleasure, what a fool says procures his own ruin: |
13 Il principio del suo parlare è la stoltezza, e la fine dei suoi discorsi è errore funestissimo. | 13 his words have their origin in stupidity and their ending in treacherous fol y. |
14 Lo stolto moltiplica le parole. Non sa l'uomo ciò che è stato, e quello che sarà chi glielo potrà indicare? | 14 A fool talks a great deal, but none of us in fact can tel the future; what wil happen after us, who cantel ? |
15 Le fatiche degli stolti saran il loro tormento, essi non sanno la strada per andare alla città. | 15 A fool finds hard work very tiring, he cannot even find his own way into town. |
16 Guai a te, o terra, che hai per re un fanciullo, e principi che mangiano la mattina. | 16 Woe to you, country with a lad for king, and where princes start feasting in the morning! |
17 Beata la terra che ha un re nobile e principi che mangiano a loro tempo, per ristorarsi e non per gozzovigliare. | 17 Happy the land whose king is nobly born, where princes eat at a respectable hour to keepthemselves strong and not merely to revel! |
18 A causa delle pigrizie andrà giù il palco, e a causa dell'infingardaggine delle mani pioverà in casa. | 18 Thanks to idleness, the roof-tree gives way, thanks to carelessness, the house lets in the rain. |
19 Fan conviti per stare allegri, il vino per render gaia la vita, e tutto obbedisce al danaro. | 19 We give parties to enjoy ourselves, wine makes us cheerful and money has an answer for everything. |
20 Non parlar male del re, nemmen col pensiero, non dir male del ricco, nemmeno nel segreto della tua camera, perchè gli uccelli dell'aria porteranno la tua, voce, e i volatili riferiranno i tuoi sentimenti. | 20 Do not abuse the king, even in thought, do not abuse a rich man, even in your bedroom, for a bird ofthe air might carry the news, a winged messenger might repeat what you have said. |