Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta. | 1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. |
2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie. | 2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: |
3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore. | 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: |
4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia. | 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: |
5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca. | 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. |
6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe, | 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. |
7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi. | 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. |
8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni, | 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. |
9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, | 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. |
10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele, | 10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. |
11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ». | 11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. |
12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese, | 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. |
13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro, | 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. |
14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re. | 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; |
15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ». | 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. |
16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane. | 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; |
17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo. | 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. |
18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona, | 18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. |
19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò. | 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. |
20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare. | 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni, | 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. |
22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi. | 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. |
23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam. | 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici, | 24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. |
25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi. | 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. |
26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso. | 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. |
27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam. | 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. |
28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole. | 28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. |
29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci. | 29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. |
30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re. | 30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. |
31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese. | 31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. |
32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra, | 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. |
33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade. | 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. |
34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero, | 34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. |
35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade. | 35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. |
36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore. | |
37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato. | |
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva. | |
39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte. | |
40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo. | |
41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto. | |
42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo, | |
43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia, | |
44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli, | |
45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge. |