1 Giobbe rispose, e disse: | 1 And Job answered and said, |
2 « Dunque voi soli siete uomini, e con voi morrà la sapienza? | 2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. |
3 Ho anch'io il senno come voi, e non sono da men di voi. E coteste cose che sapete voi chi non le sa? | 3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? |
4 Chi è deriso come me dal suo amico invochi Dio e sarà esaudito, perchè la semplicità del giusto è derisa. | 4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. |
5 Egli è una lampada di nessun pregio nel pensiero dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. | 5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. |
6 Le tende dei predoni sono nell'abbondanza; essi con audacia provocano Dio, dopo che Egli ha messo tutto nelle loro mani. | 6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. |
7 Or tu interroga i giumenti e ti istruiranno, gli uccelli dell'aria e te lo indicheranno, | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: |
8 parla alla terra e ti risponderà, i pesci del mare e te lo faran sapere. | 8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. |
9 Chi non sa che la mano del Signore ha fatto tutte queste cose? | 9 Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? |
10 Che Egli tiene in mano l'anima d'ogni vivente e lo spirito di ogni uomo? | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. |
11 L'orecchio non distingue forse le parole, come il palato, in chi mangia, (distingue) i sapori? | 11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? |
12 Nei vecchi è la sapienza e nella lunga età la prudenza; | 12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. |
13 ma in Lui è la sapienza e la forza; il consiglio e l'intelligenza son cose sue. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 Se Egli distrugge, non v'è chi possa riedificare, se gli mette in prigione un uomo, non v'è chi possa liberarlo. | 14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. |
15 Se rattiene le acque, seccherà tutto, se scioglie ad esse il freno, sconvolgeranno la terra. | 15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. |
16 Egli possiede la forza e la sapienza, conosce l'ingannatore e l'ingannato; | 16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. |
17 Egli conduce i consiglieri a fine insensato e i giudici allo stordimento. | 17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools. |
18 Rompe il cingolo ai re e cinge di fune i loro fianchi. | 18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. |
19 Mena privi di gloria i sacerdoti e abbatte i potenti. | 19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. |
20 Muta le parole del labbro verace, toglie il sapere ai vecchi. | 20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. |
21 Fa cadere il disprezzo sui principi e rialza quelli che erano stati oppressi. | 21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. |
22 Fa uscire le cose oscure dalle tenebre e trae alla luce l'ombra della morte. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. |
23 Egli fa grandi le nazioni e le annienta e fa tornare allo splendore le distrutte. | 23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. |
24 Cambia il cuore ai principi del popolo della terra, e li inganna, perchè camminino inutilmente ove non è strada; | 24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
25 brancoleranno come nelle tenebre, lungi dalla luce; li farà andare qua e là come briachi ». | 25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |