1 فاجاب ايوب وقال | 1 And Job, responding, said: |
2 صحيح. قد علمت انه كذا. فكيف يتبرر الانسان عند الله. | 2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God. |
3 ان شاء ان يحاجه لا يجيبه عن واحد من الف. | 3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times. |
4 هو حكيم القلب وشديد القوة. من تصلب عليه فسلم. | 4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace? |
5 المزحزح الجبال ولا تعلم. الذي يقلبها في غضبه | 5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it. |
6 المزعزع الارض من مقرها فتتزلزل اعمدتها | 6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble. |
7 الآمر الشمس فلا تشرق ويختم على النجوم. | 7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal. |
8 الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر. | 8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea. |
9 صانع النعش والجبار والثريا ومخادع الجنوب. | 9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south. |
10 فاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد | 10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered. |
11 هوذا يمرّ عليّ ولا اراه ويجتاز فلا اشعر به. | 11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand. |
12 اذا خطف فمن يرده ومن يقول له ماذا تفعل. | 12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?” |
13 الله لا يرد غضبه. ينحني تحته اعوان رهب. | 13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world, |
14 كم بالاقل انا اجاوبه واختار كلامي معه. | 14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him? |
15 لاني وان تبررت لا اجاوب بل استرحم ديّاني. | 15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge. |
16 لو دعوت فاستجاب لي لما آمنت بانه سمع صوتي | 16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice. |
17 ذاك الذي يسحقني بالعاصفة ويكثر جروحي بلا سبب. | 17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause. |
18 لا يدعني آخذ نفسي ولكن يشبعني مرائر. | 18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness. |
19 ان كان من جهة قوة القوي يقول هانذا. وان كان من جهة القضاء يقول من يحاكمني. | 19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me. |
20 ان تبررت يحكم عليّ فمي. وان كنت كاملا يستذنبني | 20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved. |
21 كامل انا. لا ابالي بنفسي. رذلت حياتي. | 21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me. |
22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. | 22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes. |
23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. | 23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent. |
24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من. | 24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it? |
25 ايامي اسرع من عدّاء. تفر ولا ترى خيرا. | 25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness. |
26 تمرّ مع سفن البردي. كنسر ينقض الى قنصه. | 26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food. |
27 ان قلت انسى كربتي اطلق وجهي واتبلج | 27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow. |
28 اخاف من كل اوجاعي عالما انك لا تبرئني. | 28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender. |
29 انا مستذنب فلماذا اتعب عبثا. | 29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain? |
30 ولو اغتسلت في الثلج ونظفت يدي بالاشنان | 30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing, |
31 فانك في النقع تغمسني حتى تكرهني ثيابي. | 31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me. |
32 لانه ليس هو انسانا مثلي فاجاوبه فنأتي جميعا الى المحاكمة. | 32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment. |
33 ليس بيننا مصالح يضع يده على كلينا. | 33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two. |
34 ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه | 34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me. |
35 اذا اتكلم ولا اخافه. لاني لست هكذا عند نفسي | 35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond. |