Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 38


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة.2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني.3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم.4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا.5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها.13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة.14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت.16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت.17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها.20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب.23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض.24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه.26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل.28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده.29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار.31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض.33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن.35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة.36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون.40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?