1 فاجاب الرب ايوب من العاصفة وقال | 1 But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said: |
2 من هذا الذي يظلم القضاء بكلام بلا معرفة. | 2 Who is this that wraps sentences in unskilled words? |
3 اشدد الآن حقويك كرجل. فاني اسألك فتعلمني. | 3 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. |
4 اين كنت حين اسست الارض. أخبر ان كان عندك فهم. | 4 Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding. |
5 من وضع قياسها. لانك تعلم. او من مدّ عليها مطمارا. | 5 Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it? |
6 على اي شيء قرّت قواعدها او من وضع حجر زاويتها | 6 Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone, |
7 عندما ترنمت كواكب الصبح معا وهتف جميع بني الله | 7 when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise? |
8 ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم. | 8 Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb, |
9 اذ جعلت السحاب لباسه الضباب قماطه | 9 when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant? |
10 وجزمت عليه حدّي واقمت له مغاليق ومصاريع | 10 I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors. |
11 وقلت الى هنا تاتي ولا تتعدى وهنا تتخم كبرياء لججك | 11 And I said: “This far you will approach, and you will proceeded no further, and here you will break your swelling waves.” |
12 هل في ايامك امرت الصبح. هل عرّفت الفجر موضعه | 12 Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place? |
13 ليمسك باكناف الارض فينفض الاشرار منها. | 13 And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it? |
14 تتحول كطين الخاتم وتقف كانها لابسة. | 14 The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment. |
15 ويمنع عن الاشرار نورهم وتنكسر الذراع المرتفعة | 15 From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken. |
16 هل انتهيت الى ينابيع البحر او في مقصورة الغمر تمشّيت. | 16 Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss? |
17 هل انكشفت لك ابواب الموت او عاينت ابواب ظل الموت. | 17 Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness? |
18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله | 18 Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me. |
19 اين الطريق الى حيث يسكن النور. والظلمة اين مقامها | 19 Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness? |
20 حتى تاخذها الى تخومها وتعرف سبل بيتها. | 20 In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house. |
21 تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير | 21 So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days? |
22 أدخلت الى خزائن الثلج ام ابصرت مخازن البرد | 22 Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone, |
23 التي ابقيتها لوقت الضر ليوم القتال والحرب. | 23 which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war? |
24 في اي طريق يتوزع النور وتتفرق الشرقية على الارض. | 24 In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth? |
25 من فرّع قنوات للهطل وطريقا للصواعق | 25 Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder, |
26 ليمطر على ارض حيث لا انسان. على قفر لا احد فيه. | 26 so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers, |
27 ليروي البلقع والخلاء وينبت مخرج العشب | 27 so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants? |
28 هل للمطر اب ومن ولد مآجل الطل. | 28 Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew? |
29 من بطن من خرج الجمد. صقيع السماء من ولده. | 29 From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air? |
30 كحجر صارت المياه. أختبأت. وتلكد وجه الغمر | 30 The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over. |
31 هل تربط انت عقد الثريا او تفك ربط الجبّار. | 31 Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus? |
32 أتخرج المنازل في اوقاتها وتهدي النعش مع بناته | 32 Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth? |
33 هل عرفت سنن السموات او جعلت تسلطها على الارض. | 33 Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth? |
34 أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه. | 34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you? |
35 اترسل البروق فتذهب وتقول لك ها نحن. | 35 Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?” |
36 من وضع في الطخاء حكمة او من اظهر في الشّهب فطنة. | 36 Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence? |
37 من يحصي الغيوم بالحكمة ومن يسكب ازقاق السموات | 37 Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven? |
38 اذ ينسبك التراب سبكا ويتلاصق المدر | 38 When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together? |
39 اتصطاد للّبوة فريسة ام تشبع نفس الاشبال | 39 Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young, |
40 حين تجرمز في عريّسها وتجلس في عيصها للكمون. | 40 as they rest in their dens or lie in wait in pits? |
41 من يهيئ للغراب صيده اذ تنعب فراخه الى الله وتتردد لعدم القوت | 41 Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food? |