Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 L'insonnia per arricchire consuma la carne, le preoccupazioni connesse tolgono il sonno.1 The sleeplessness brought by wealth makes a person lose weight, the worry it causes drives awaysleep.
2 La preoccupazione dell'insonnia impedisce una buona dormita, pure una grave malattia allontana il sonno.2 The worries of the daytime prevent you from sleeping, like a serious il ness, they keep sleep at bay.
3 Il ricco si affatica per accumulare gli averi, se riposa vuol godersi i piaceri.3 The rich for ever toils, piling up money, and then, leaving off, he is gorged with luxuries;
4 Il povero si affatica per una vita di stenti, ma se si riposa cade in miseria.4 the poor for ever toils, barely making a living, and then, leaving off, is poorer than ever.
5 Chi ama l'oro non sarà giusto, chi insegue il denaro vi trova l'inganno.5 No one who loves money can easily avoid sinning, whoever pursues profit wil be corrupted by it.
6 Molti son caduti a causa dell'oro, e la perdizione fu davanti a loro.6 Gold has been the ruin of many; their coming destruction was self-evident,
7 E' legno d'inciampo per quanti ne sono folli, chi è senza senno vi trova la perdizione.7 since it is a snare for those who sacrifice to it and stupid people al get caught in it.
8 Beato il ricco che è trovato senza colpa, che non è andato dietro all'oro;8 Happy the rich who is found to be blameless and does not go chasing after gold.
9 chi è, perché possiamo lodarlo? Egli ha operato prodigi nel suo popolo.9 Who is he, so that we can congratulate him, for he has achieved marvels among his fellows?
10 Chi è rimasto puro in questa prova? Egli merita di essere lodato. Egli poteva trasgredire e non ha trasgredito, fare il male e non l'ha fatto.10 Who has been through this test and emerged perfect? He may wel be proud of that! Who has had thechance to sin and has not sinned, had the chance to do wrong and has not done it?
11 Perciò i suoi beni si accresceranno e l'assemblea proclamerà le sue beneficenze.11 His fortune wil be firmly based and the assembly wil acclaim his generosity.
12 Siedi a una grande tavola? Non spalancare su di essa la tua gola e non dire: "Ci sono molte cose".12 If you are sitting down to a lavish table, do not display your greed, do not say, 'What a lot to eat!'
13 Ricòrdati che è un male l'occhio avido: c'è cosa più cattiva nella creazione? Esso piange, perciò, davanti a tutto.13 Remember, it is bad to have a greedy eye. Is any creature more wicked than the eye? - That is why itis always weeping!
14 Dove adocchia un altro, non stendere la mano, non far ressa con lui attorno al piatto.14 Do not reach out for anything your host has his eye on, do not jostle him at the dish.
15 Impara da te stesso i desideri del prossimo, perciò rifletti in quello che fai.15 Judge your fel ow-guest's needs by your own, be thoughtful in every way.
16 Mangia da vero uomo quanto ti sta dinanzi, non masticare scrosciando, per non esser disprezzato.16 Eat what is offered you like a well brought-up person, do not wolf your food or you wil earn dislike.
17 Finisci per primo, in segno d'educazione, non esser ingordo, perché fa brutta impressione.17 For politeness' sake be the first to stop; do not act the glutton, or you will give offence,
18 Se siedi in mezzo a tante persone, non stender la mano prima di loro.18 and if you are sitting with a large party, do not help yourself before the others do.
19 All'uomo ben educato basta il poco, così a letto non sente l'affanno.19 A little is quite enough for a wel -bred person; his breathing is easy when he lies in bed.
20 Il sonno è sano se lo stomaco è misurato, ci si alza presto ben padroni di sé. Malessere, insonnia, nausea e colica accompagnano l'uomo ingordo.20 A moderate diet ensures sound sleep, one gets up early, in the best of spirits. Sleeplessness,biliousness and gripe are what the glutton has to endure.
21 Se sei costretto a mangiar troppo, àlzati, vomita lontano e ti sentirai meglio.21 If you are forced to eat too much, get up, go and vomit, and you will feel better.
22 Ascoltami, o figlio, non mi disprezzare, alla fine troverai vere le mie parole. Sii diligente in tutte le tue opere e la malattia non ti avvicinerà.22 Listen to me, my child, do not disregard me, eventually you wil see the force of my words. Bemoderate in al your activities and il ness wil never overtake you.
23 Le labbra lodano chi è splendido nei conviti, il vanto della sua munificenza è meritato.23 People praise the person who keeps a splendid table, and their opinion of his munificence is sound.
24 La città mormora di chi è tirchio con gli invitati, del suo difetto si dà precisa testimonianza.24 But a niggardly host provokes universal resentment and people wil retail instances of his meanness.
25 Non mostrare la tua virilità col vino, perché il vino ha rovinato molti.25 Do not play the valiant at your wine, for wine has been the undoing of many.
26 La fornace prova il metallo nella tempera, così il vino prova il cuore in una sfida di arroganti.26 The furnace proves the temper of steel, and wine proves hearts in the drinking bouts of braggarts.
27 Il vino, per gli uomini, equivale a vita, ma solo se lo bevi in giusta misura. Che vita è quella di chi è privato del vino? Esso fu creato all'inizio per rallegrare.27 Wine gives life if drunk in moderation. What is life worth without wine? It came into being to makepeople happy.
28 E' gioia del cuore e allegrezza dell'animo il vino bevuto a tempo giusto.28 Drunk at the right time and in the right amount, wine makes for a glad heart and a cheerful mind.
29 Amareggia l'animo il bere molto vino, provoca irritazione e caduta.29 Bitterness of soul comes of wine drunk to excess out of temper or bravado.
30 L'ubriachezza accresce l'ira dello stolto a suo danno, diminuisce la sua forza e aggiunge ferite.30 Drunkenness excites the stupid to a fury to his own harm, it reduces his strength while leading toblows.
31 In un banchetto non rimproverare il vicino, non l'oltraggiare quando è allegro. Non dirgli parole di biasimo, e non affliggerlo chiedendogli quanto ti deve.31 Do not provoke your fel ow-guest at a wine feast, do not make fun of him when he is enjoying himself, do not take him to task or annoy him by reclaiming money owed.