Siracide 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Chi ama suo figlio usa spesso la sferza, perché ne gioisca quando è grande. | 1 Qui diligit filium suum assiduat illi flagella, ut lætetur in novissimo suo, et non palpet proximorum ostia. |
2 Chi disciplina suo figlio avrà poi gioia, ne sarà fiero in mezzo ai conoscenti. | 2 Qui docet filium suum laudabitur in illo, et in medio domesticorum in illo gloriabitur. |
3 Chi istruisce suo figlio fa ingelosire il nemico, di lui sarà lieto di fronte agli amici. | 3 Qui docet filium suum in zelum mittit inimicum, et in medio amicorum gloriabitur in illo. |
4 Suo padre è spirato, ma non è morto, ha lasciato dietro a sé uno che gli somiglia. | 4 Mortuus est pater ejus, et quasi non est mortuus : similem enim reliquit sibi post se. |
5 In vita, lo ha visto e se n'è rallegrato, quando muore, non deve rammaricarsi. | 5 In vita sua vidit, et lætatus est in illo : in obitu suo non est contristatus, nec confusus est coram inimicis : |
6 Per i nemici, ha lasciato chi lo vendica, per gli amici, chi ricambia i favori. | 6 reliquit enim defensorem domus contra inimicos, et amicis reddentem gratiam. |
7 Chi vezzeggia il figlio ne fascerà le ferite, ad ogni grido, le sue viscere tremeranno. | 7 Pro animabus filiorum colligabit vulnera sua, et super omnem vocem turbabuntur viscera ejus. |
8 Un cavallo senza freno diventa ostinato, un figlio troppo libero diventa testardo. | 8 Equus indomitus evadit durus, et filius remissus evadet præceps. |
9 Còccola tuo figlio e ti darà brutte sorprese, gioca con lui e ti farà soffrire. | 9 Lacta filium, et paventem te faciet : lude cum eo, et contristabit te. |
10 Con lui non ridere, per non dover piangere e battere i denti quando è grande. | 10 Non corrideas illi, ne doleas, et in novissimo obstupescent dentes tui. |
11 Non dargli libertà quando è giovane, e non sorvolare sui suoi errori. | 11 Non des illi potestatem in juventute, et ne despicias cogitatus illius. |
12 Fagli piegare il collo in gioventù, batti i suoi fianchi quando è ragazzo, perché non diventi caparbio e ti disobbedisca e non abbia da lui dispiaceri. | 12 Curva cervicem ejus in juventute, et tunde latera ejus dum infans est, ne forte induret, et non credat tibi, et erit tibi dolor animæ. |
13 Disciplina tuo figlio e òccupati di lui, perché tu non inciampi per la sua depravazione. | 13 Doce filium tuum, et operare in illo, ne in turpitudinem illius offendas. |
14 Meglio il povero sano e forte nel corpo che il ricco tribolato nella salute. | 14 Melior est pauper sanus, et fortis viribus, quam dives imbecillis et flagellatus malitia. |
15 Sanità e vigore son meglio di tutto l'oro, una buona salute val più che smisurata ricchezza. | 15 Salus animæ in sanctitate justitiæ melior est omni auro et argento : et corpus validum quam census immensus. |
16 Non c'è miglior ricchezza che la salute del corpo, né migliore allegrezza che la gioia del cuore. | 16 Non est census super censum salutis corporis, et non est oblectamentum super cordis gaudium. |
17 E' meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. | 17 Melior est mors quam vita amara, et requies æterna quam languor perseverans. |
18 Vivande versate sulla bocca chiusa son come cibi posti sopra il sepolcro. | 18 Bona abscondita in ore clauso, quasi appositiones epularum circumpositæ sepulchro. |
19 Che giova all'idolo un'offerta di frutta? Non può mangiarla né odorarla, così è chi è perseguitato dal Signore. | 19 Quid proderit libatio idolo ? nec enim manducabit, nec odorabit. |
20 Egli guarda con gli occhi e geme, come geme l'eunuco che abbraccia una vergine. | 20 Sic qui effugatur a Domino, portans mercedes iniquitatis : |
21 Non darti in balìa della tristezza e non affliggerti con la riflessione. | 21 videns oculis et ingemiscens, sicut spado complectens virginem, et suspirans. |
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, la contentezza gli moltiplica i giorni. | 22 Tristitiam non des animæ tuæ, et non affligas temetipsum in consilio tuo. |
23 Distrai te stesso e consola il tuo cuore, tieni lontano da te la tristezza, perché la tristezza ha rovinato molti, non c'è in essa utilità alcuna. | 23 Jucunditas cordis, hæc est vita hominis, et thesaurus sine defectione sanctitatis : et exsultatio viri est longævitas. |
24 L'invidia e la rabbia abbreviano i giorni, la preoccupazione porta a precoce vecchiaia. | 24 Miserere animæ tuæ placens Deo, et contine : congrega cor tuum in sanctitate ejus, et tristitiam longe repelle a te. |
25 Un cuore sereno ha buon appetito, gusta quanto mangia. | 25 Multos enim occidit tristitia, et non est utilitas in illa. |
26 Zelus et iracundia minuunt dies, et ante tempus senectam adducet cogitatus. | |
27 Splendidum cor et bonum in epulis est : epulæ enim illius diligenter fiunt. |