Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Chi ama suo figlio usa spesso la sferza, perché ne gioisca quando è grande.1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up.
2 Chi disciplina suo figlio avrà poi gioia, ne sarà fiero in mezzo ai conoscenti.2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates.
3 Chi istruisce suo figlio fa ingelosire il nemico, di lui sarà lieto di fronte agli amici.3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends.
4 Suo padre è spirato, ma non è morto, ha lasciato dietro a sé uno che gli somiglia.4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself,
5 In vita, lo ha visto e se n'è rallegrato, quando muore, non deve rammaricarsi.5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret:
6 Per i nemici, ha lasciato chi lo vendica, per gli amici, chi ricambia i favori.6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness.
7 Chi vezzeggia il figlio ne fascerà le ferite, ad ogni grido, le sue viscere tremeranno.7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry.
8 Un cavallo senza freno diventa ostinato, un figlio troppo libero diventa testardo.8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly.
9 Còccola tuo figlio e ti darà brutte sorprese, gioca con lui e ti farà soffrire.9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief.
10 Con lui non ridere, per non dover piangere e battere i denti quando è grande.10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse.
11 Non dargli libertà quando è giovane, e non sorvolare sui suoi errori.11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies.
12 Fagli piegare il collo in gioventù, batti i suoi fianchi quando è ragazzo, perché non diventi caparbio e ti disobbedisca e non abbia da lui dispiaceri.12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate.
13 Disciplina tuo figlio e òccupati di lui, perché tu non inciampi per la sua depravazione.13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you.
14 Meglio il povero sano e forte nel corpo che il ricco tribolato nella salute.14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame.
15 Sanità e vigore son meglio di tutto l'oro, una buona salute val più che smisurata ricchezza.15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral.
16 Non c'è miglior ricchezza che la salute del corpo, né migliore allegrezza che la gioia del cuore.16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart!
17 E' meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica.17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness.
18 Vivande versate sulla bocca chiusa son come cibi posti sopra il sepolcro.18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb.
19 Che giova all'idolo un'offerta di frutta? Non può mangiarla né odorarla, così è chi è perseguitato dal Signore.19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell?
20 Egli guarda con gli occhi e geme, come geme l'eunuco che abbraccia una vergine.20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold!
21 Non darti in balìa della tristezza e non affliggerti con la riflessione.21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding;
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, la contentezza gli moltiplica i giorni.22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days.
23 Distrai te stesso e consola il tuo cuore, tieni lontano da te la tristezza, perché la tristezza ha rovinato molti, non c'è in essa utilità alcuna.23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment.
24 L'invidia e la rabbia abbreviano i giorni, la preoccupazione porta a precoce vecchiaia.24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age.
25 Un cuore sereno ha buon appetito, gusta quanto mangia.25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food.