1 Chi ama suo figlio usa spesso la sferza, perché ne gioisca quando è grande. | 1 He who loves his son chastises him often, that he may be his joy when he grows up. |
2 Chi disciplina suo figlio avrà poi gioia, ne sarà fiero in mezzo ai conoscenti. | 2 He who disciplines his son will benefit from him, and boast of him among his intimates. |
3 Chi istruisce suo figlio fa ingelosire il nemico, di lui sarà lieto di fronte agli amici. | 3 He who educates his son makes his enemy jealous, and shows his delight in him among his friends. |
4 Suo padre è spirato, ma non è morto, ha lasciato dietro a sé uno che gli somiglia. | 4 At the father's death, he will seem not dead, since he leaves after him one like himself, |
5 In vita, lo ha visto e se n'è rallegrato, quando muore, non deve rammaricarsi. | 5 Whom he looks upon through life with joy, and even in death, without regret: |
6 Per i nemici, ha lasciato chi lo vendica, per gli amici, chi ricambia i favori. | 6 The avenger he leaves against his foes, and the one to repay his friends with kindness. |
7 Chi vezzeggia il figlio ne fascerà le ferite, ad ogni grido, le sue viscere tremeranno. | 7 He who spoils his son will have wounds to bandage, and will quake inwardly at every outcry. |
8 Un cavallo senza freno diventa ostinato, un figlio troppo libero diventa testardo. | 8 A colt untamed turns out stubborn; a son left to himself grows up unruly. |
9 Còccola tuo figlio e ti darà brutte sorprese, gioca con lui e ti farà soffrire. | 9 Pamper your child and he will be a terror for you, indulge him and he will bring you grief. |
10 Con lui non ridere, per non dover piangere e battere i denti quando è grande. | 10 Share not in his frivolity lest you share in his sorrow, when finally your teeth are clenched in remorse. |
11 Non dargli libertà quando è giovane, e non sorvolare sui suoi errori. | 11 Give him not his own way in his youth, and close not your eyes to his follies. |
12 Fagli piegare il collo in gioventù, batti i suoi fianchi quando è ragazzo, perché non diventi caparbio e ti disobbedisca e non abbia da lui dispiaceri. | 12 Bend him to the yoke when he is young, thrash his sides while he is still small, Lest he become stubborn, disobey you, and leave you disconsolate. |
13 Disciplina tuo figlio e òccupati di lui, perché tu non inciampi per la sua depravazione. | 13 Discipline your son, make heavy his yoke, lest his folly humiliate you. |
14 Meglio il povero sano e forte nel corpo che il ricco tribolato nella salute. | 14 Better a poor man strong and robust, than a rich man with wasted frame. |
15 Sanità e vigore son meglio di tutto l'oro, una buona salute val più che smisurata ricchezza. | 15 More precious than gold is health and well-being, contentment of spirit than coral. |
16 Non c'è miglior ricchezza che la salute del corpo, né migliore allegrezza che la gioia del cuore. | 16 No treasure greater than a healthy body; no happiness, than a joyful heart! |
17 E' meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. | 17 Preferable is death to a bitter life, unending sleep to constant illness. |
18 Vivande versate sulla bocca chiusa son come cibi posti sopra il sepolcro. | 18 Dainties set before one who cannot eat are like the offerings placed before a tomb. |
19 Che giova all'idolo un'offerta di frutta? Non può mangiarla né odorarla, così è chi è perseguitato dal Signore. | 19 What good is an offering to an idol that can neither taste nor smell? |
20 Egli guarda con gli occhi e geme, come geme l'eunuco che abbraccia una vergine. | 20 So it is with the afflicted man who groans at the good things his eyes behold! |
21 Non darti in balìa della tristezza e non affliggerti con la riflessione. | 21 Do not give in to sadness, torment not yourself with brooding; |
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, la contentezza gli moltiplica i giorni. | 22 Gladness of heart is the very life of man, cheerfulness prolongs his days. |
23 Distrai te stesso e consola il tuo cuore, tieni lontano da te la tristezza, perché la tristezza ha rovinato molti, non c'è in essa utilità alcuna. | 23 Distract yourself, renew your courage, drive resentment far away from you; For worry has brought death to many, nor is there aught to be gained from resentment. |
24 L'invidia e la rabbia abbreviano i giorni, la preoccupazione porta a precoce vecchiaia. | 24 Envy and anger shorten one's life, worry brings on premature old age. |
25 Un cuore sereno ha buon appetito, gusta quanto mangia. | 25 One who is cheerful and gay while at table benefits from his food. |