Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 30


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Chi ama suo figlio usa spesso la sferza, perché ne gioisca quando è grande.1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end.
2 Chi disciplina suo figlio avrà poi gioia, ne sarà fiero in mezzo ai conoscenti.2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance.
3 Chi istruisce suo figlio fa ingelosire il nemico, di lui sarà lieto di fronte agli amici.3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him.
4 Suo padre è spirato, ma non è morto, ha lasciato dietro a sé uno che gli somiglia.4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself.
5 In vita, lo ha visto e se n'è rallegrato, quando muore, non deve rammaricarsi.5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful.
6 Per i nemici, ha lasciato chi lo vendica, per gli amici, chi ricambia i favori.6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends.
7 Chi vezzeggia il figlio ne fascerà le ferite, ad ogni grido, le sue viscere tremeranno.7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry.
8 Un cavallo senza freno diventa ostinato, un figlio troppo libero diventa testardo.8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful.
9 Còccola tuo figlio e ti darà brutte sorprese, gioca con lui e ti farà soffrire.9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness.
10 Con lui non ridere, per non dover piangere e battere i denti quando è grande.10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end.
11 Non dargli libertà quando è giovane, e non sorvolare sui suoi errori.11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies.
12 Fagli piegare il collo in gioventù, batti i suoi fianchi quando è ragazzo, perché non diventi caparbio e ti disobbedisca e non abbia da lui dispiaceri.12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart.
13 Disciplina tuo figlio e òccupati di lui, perché tu non inciampi per la sua depravazione.13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee.
14 Meglio il povero sano e forte nel corpo che il ricco tribolato nella salute.14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body.
15 Sanità e vigore son meglio di tutto l'oro, una buona salute val più che smisurata ricchezza.15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth.
16 Non c'è miglior ricchezza che la salute del corpo, né migliore allegrezza che la gioia del cuore.16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart.
17 E' meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica.17 Death is better than a bitter life or continual sickness.
18 Vivande versate sulla bocca chiusa son come cibi posti sopra il sepolcro.18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave.
19 Che giova all'idolo un'offerta di frutta? Non può mangiarla né odorarla, così è chi è perseguitato dal Signore.19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord.
20 Egli guarda con gli occhi e geme, come geme l'eunuco che abbraccia una vergine.20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth.
21 Non darti in balìa della tristezza e non affliggerti con la riflessione.21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel.
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, la contentezza gli moltiplica i giorni.22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days.
23 Distrai te stesso e consola il tuo cuore, tieni lontano da te la tristezza, perché la tristezza ha rovinato molti, non c'è in essa utilità alcuna.23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein.
24 L'invidia e la rabbia abbreviano i giorni, la preoccupazione porta a precoce vecchiaia.24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time.
25 Un cuore sereno ha buon appetito, gusta quanto mangia.25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet.