1 Chi ama suo figlio usa spesso la sferza, perché ne gioisca quando è grande. | 1 He that loveth his son causeth him oft to feel the rod, that he may have joy of him in the end. |
2 Chi disciplina suo figlio avrà poi gioia, ne sarà fiero in mezzo ai conoscenti. | 2 He that chastiseth his son shall have joy in him, and shall rejoice of him among his acquaintance. |
3 Chi istruisce suo figlio fa ingelosire il nemico, di lui sarà lieto di fronte agli amici. | 3 He that teacheth his son grieveth the enemy: and before his friends he shall rejoice of him. |
4 Suo padre è spirato, ma non è morto, ha lasciato dietro a sé uno che gli somiglia. | 4 Though his father die, yet he is as though he were not dead: for he hath left one behind him that is like himself. |
5 In vita, lo ha visto e se n'è rallegrato, quando muore, non deve rammaricarsi. | 5 While he lived, he saw and rejoiced in him: and when he died, he was not sorrowful. |
6 Per i nemici, ha lasciato chi lo vendica, per gli amici, chi ricambia i favori. | 6 He left behind him an avenger against his enemies, and one that shall requite kindness to his friends. |
7 Chi vezzeggia il figlio ne fascerà le ferite, ad ogni grido, le sue viscere tremeranno. | 7 He that maketh too much of his son shall bind up his wounds; and his bowels will be troubled at every cry. |
8 Un cavallo senza freno diventa ostinato, un figlio troppo libero diventa testardo. | 8 An horse not broken becometh headstrong: and a child left to himself will be wilful. |
9 Còccola tuo figlio e ti darà brutte sorprese, gioca con lui e ti farà soffrire. | 9 Cocker thy child, and he shall make thee afraid: play with him, and he will bring thee to heaviness. |
10 Con lui non ridere, per non dover piangere e battere i denti quando è grande. | 10 Laugh not with him, lest thou have sorrow with him, and lest thou gnash thy teeth in the end. |
11 Non dargli libertà quando è giovane, e non sorvolare sui suoi errori. | 11 Give him no liberty in his youth, and wink not at his follies. |
12 Fagli piegare il collo in gioventù, batti i suoi fianchi quando è ragazzo, perché non diventi caparbio e ti disobbedisca e non abbia da lui dispiaceri. | 12 Bow down his neck while he is young, and beat him on the sides while he is a child, lest he wax stubborn, and be disobedient unto thee, and so bring sorrow to thine heart. |
13 Disciplina tuo figlio e òccupati di lui, perché tu non inciampi per la sua depravazione. | 13 Chastise thy son, and hold him to labour, lest his lewd behaviour be an offence unto thee. |
14 Meglio il povero sano e forte nel corpo che il ricco tribolato nella salute. | 14 Better is the poor, being sound and strong of constitution, than a rich man that is afflicted in his body. |
15 Sanità e vigore son meglio di tutto l'oro, una buona salute val più che smisurata ricchezza. | 15 Health and good estate of body are above all gold, and a strong body above infinite wealth. |
16 Non c'è miglior ricchezza che la salute del corpo, né migliore allegrezza che la gioia del cuore. | 16 There is no riches above a sound body, and no joy above the joy of the heart. |
17 E' meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. | 17 Death is better than a bitter life or continual sickness. |
18 Vivande versate sulla bocca chiusa son come cibi posti sopra il sepolcro. | 18 Delicates poured upon a mouth shut up are as messes of meat set upon a grave. |
19 Che giova all'idolo un'offerta di frutta? Non può mangiarla né odorarla, così è chi è perseguitato dal Signore. | 19 What good doeth the offering unto an idol? for neither can it eat nor smell: so is he that is persecuted of the Lord. |
20 Egli guarda con gli occhi e geme, come geme l'eunuco che abbraccia una vergine. | 20 He seeth with his eyes and groaneth, as an eunuch that embraceth a virgin and sigheth. |
21 Non darti in balìa della tristezza e non affliggerti con la riflessione. | 21 Give not over thy mind to heaviness, and afflict not thyself in thine own counsel. |
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, la contentezza gli moltiplica i giorni. | 22 The gladness of the heart is the life of man, and the joyfulness of a man prolongeth his days. |
23 Distrai te stesso e consola il tuo cuore, tieni lontano da te la tristezza, perché la tristezza ha rovinato molti, non c'è in essa utilità alcuna. | 23 Love thine own soul, and comfort thy heart, remove sorrow far from thee: for sorrow hath killed many, and there is no profit therein. |
24 L'invidia e la rabbia abbreviano i giorni, la preoccupazione porta a precoce vecchiaia. | 24 Envy and wrath shorten the life, and carefulness bringeth age before the time. |
25 Un cuore sereno ha buon appetito, gusta quanto mangia. | 25 A cheerful and good heart will have a care of his meat and diet. |