1 Chi ama suo figlio usa spesso la sferza, perché ne gioisca quando è grande. | 1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort. |
2 Chi disciplina suo figlio avrà poi gioia, ne sarà fiero in mezzo ai conoscenti. | 2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances. |
3 Chi istruisce suo figlio fa ingelosire il nemico, di lui sarà lieto di fronte agli amici. | 3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends. |
4 Suo padre è spirato, ma non è morto, ha lasciato dietro a sé uno che gli somiglia. | 4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him. |
5 In vita, lo ha visto e se n'è rallegrato, quando muore, non deve rammaricarsi. | 5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties. |
6 Per i nemici, ha lasciato chi lo vendica, per gli amici, chi ricambia i favori. | 6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends. |
7 Chi vezzeggia il figlio ne fascerà le ferite, ad ogni grido, le sue viscere tremeranno. | 7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry. |
8 Un cavallo senza freno diventa ostinato, un figlio troppo libero diventa testardo. | 8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong. |
9 Còccola tuo figlio e ti darà brutte sorprese, gioca con lui e ti farà soffrire. | 9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow. |
10 Con lui non ridere, per non dover piangere e battere i denti quando è grande. | 10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth. |
11 Non dargli libertà quando è giovane, e non sorvolare sui suoi errori. | 11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes. |
12 Fagli piegare il collo in gioventù, batti i suoi fianchi quando è ragazzo, perché non diventi caparbio e ti disobbedisca e non abbia da lui dispiaceri. | 12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply. |
13 Disciplina tuo figlio e òccupati di lui, perché tu non inciampi per la sua depravazione. | 13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence. |
14 Meglio il povero sano e forte nel corpo che il ricco tribolato nella salute. | 14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body. |
15 Sanità e vigore son meglio di tutto l'oro, una buona salute val più che smisurata ricchezza. | 15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth. |
16 Non c'è miglior ricchezza che la salute del corpo, né migliore allegrezza che la gioia del cuore. | 16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart. |
17 E' meglio la morte che una vita amara, il riposo eterno che una malattia cronica. | 17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness. |
18 Vivande versate sulla bocca chiusa son come cibi posti sopra il sepolcro. | 18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave. |
19 Che giova all'idolo un'offerta di frutta? Non può mangiarla né odorarla, così è chi è perseguitato dal Signore. | 19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure? |
20 Egli guarda con gli occhi e geme, come geme l'eunuco che abbraccia una vergine. | 20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs! |
21 Non darti in balìa della tristezza e non affliggerti con la riflessione. | 21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding. |
22 La gioia del cuore è vita per l'uomo, la contentezza gli moltiplica i giorni. | 22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days. |
23 Distrai te stesso e consola il tuo cuore, tieni lontano da te la tristezza, perché la tristezza ha rovinato molti, non c'è in essa utilità alcuna. | 23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody. |
24 L'invidia e la rabbia abbreviano i giorni, la preoccupazione porta a precoce vecchiaia. | 24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age. |
25 Un cuore sereno ha buon appetito, gusta quanto mangia. | 25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal. |