1 Il Vivente in eterno ha creato l'intero universo. | 1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre. |
2 Il Signore solo deve essere proclamato giusto. | 2 Quem será capaz de relatar as suas obras? |
3 A nessuno ha concesso di annunziare le sue opere; chi potrà esplorare le sue meraviglie? | 3 Quem poderá compreender as suas maravilhas? |
4 Chi misurerà la potenza della sua maestà e chi oserà raccontare le sue misericordie? | 4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia? |
5 Non si possono diminuire né accrescere né scoprire le meraviglie del Signore. | 5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis. |
6 Quando l'uomo pensa di finire, allora comincia, ma quando si ferma, si sente in imbarazzo. | 6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo. |
7 Che cosa è l'uomo e a cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male? | 7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer? |
8 Son cento anni al massimo i giorni dell'uomo; | 8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia. |
9 come goccia d'acqua di mare e granello di sabbia sono i suoi pochi anni di fronte all'eternità. | 9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia. |
10 Perciò Dio è stato con loro longanime, riversando su di loro la sua misericordia. | 10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável; |
11 Egli vede e sa com'è penosa la loro fine, perciò abbonda nel suo perdono. | 11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça. |
12 La compassione dell'uomo è per il suo vicino, la compassione del Signore è per ogni carne. | 12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo. |
13 Egli rimprovera, corregge e insegna, richiama, come fa il pastore col suo gregge. | 13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho. |
14 Ha pietà per quanti accettano la disciplina e sono solleciti per i suoi giudizi. | 14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos. |
15 Figlio, quando aiuti qualcuno non rimproverarlo, e quando dài non avere parole amare. | 15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas. |
16 La rugiada non calma la calura? Così la buona parola vale più del dono che si fa. | 16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente. |
17 La parola non è accetta più del dono stesso? Nell'uomo generoso si trovano entrambi. | 17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo. |
18 Lo stolto rimprovera senza cortesia, e il dono dell'avaro non rallegra gli occhi. | 18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos. |
19 Prima di parlare istruisciti, e cùrati prima d'esser malato. | 19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende. |
20 Prima del giudizio fatti l'esame, così nell'ora della visita avrai il perdono. | 20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus. |
21 Prima che cada ammalato, umiliati e quando pecchi mostra pentimento. | 21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder. |
22 Non ritardare il voto quando sei in tempo, e non aspettare la morte per assolverlo. | 22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna. |
23 Prima di fare un voto prepàrati e non essere come chi tenta il Signore. | 23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus. |
24 Ricòrdati della collera del giorno della morte e del giudizio, quando Dio muta aspetto. | 24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto. |
25 Ricorda la fame quando c'è l'abbondanza, la povertà e il bisogno nel tempo della ricchezza. | 25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza. |
26 Dall'alba fino al tramonto il tempo si trasmuta: davanti al Signore tutto dura poco. | 26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus. |
27 L'uomo saggio è sempre previdente e nei giorni del peccato si guarda dall'errore. | 27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado. |
28 Chi ha senno conosce la sapienza, egli loda chiunque altro la trova. | 28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou. |
29 Quanti capiscono i detti diventano essi stessi sapienti e spandono come pioggia proverbi sottili. | 29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas. |
30 Non andar dietro alle tue passioni, e trattieniti di fronte ai desideri. | 30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites. |
31 Quando ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà ludibrio dei nemici. | 31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos. |
32 Non divertirti con troppi piaceri, per non impoverirti con i loro costi. | 32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos. |
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai denaro nella borsa. | 33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida. |