Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Il Vivente in eterno ha creato l'intero universo.1 Celui qui vit pour les siècles a tout créé pareillement.
2 Il Signore solo deve essere proclamato giusto.2 Seul le Seigneur sera reconnu juste.
3 A nessuno ha concesso di annunziare le sue opere; chi potrà esplorare le sue meraviglie?3 NO TEXT
4 Chi misurerà la potenza della sua maestà e chi oserà raccontare le sue misericordie?4 À personne il n’a donné capacité pour proclamer toutes ses œuvres: qui pourrait aller jusqu’au fond de ses merveilles?
5 Non si possono diminuire né accrescere né scoprire le meraviglie del Signore.5 Qui peut mesurer son pouvoir éclatant, qui pourrait redire tous ses gestes de miséricorde?
6 Quando l'uomo pensa di finire, allora comincia, ma quando si ferma, si sente in imbarazzo.6 Il n’y a rien à y retrancher, rien à y ajouter; les merveilles du Seigneur restent impénétrables.
7 Che cosa è l'uomo e a cosa può servire? Qual è il suo bene e qual è il suo male?7 Quand on croit en finir, on ne fait que commencer; dès qu’on s’y arrête, on se sent dépassé.
8 Son cento anni al massimo i giorni dell'uomo;8 Qu’est-ce que l’homme? À quoi sert-il? Qu’est-ce qu’il lui faut? Qu’est-ce qui est mauvais pour lui?
9 come goccia d'acqua di mare e granello di sabbia sono i suoi pochi anni di fronte all'eternità.9 La durée de sa vie? Tout au plus 100 ans.
10 Perciò Dio è stato con loro longanime, riversando su di loro la sua misericordia.10 Une goutte d’eau dans la mer, un grain de sable: voilà sa vie face à l’éternité.
11 Egli vede e sa com'è penosa la loro fine, perciò abbonda nel suo perdono.11 C’est pourquoi le Seigneur est patient avec les hommes et les couvre de sa miséricorde.
12 La compassione dell'uomo è per il suo vicino, la compassione del Signore è per ogni carne.12 Il voit et il sait que leur fin est misérable, aussi leur pardonne-t-il sans compter.
13 Egli rimprovera, corregge e insegna, richiama, come fa il pastore col suo gregge.13 La miséricorde d’un homme va à son prochain, la miséricorde du Seigneur est pour tout être vivant; il reprend, il rectifie, il enseigne: comme un berger il regroupe son troupeau.
14 Ha pietà per quanti accettano la disciplina e sono solleciti per i suoi giudizi.14 Il est bon avec ceux qui acceptent la correction et observent avec empressement ses décisions.
15 Figlio, quando aiuti qualcuno non rimproverarlo, e quando dài non avere parole amare.15 Mon enfant, ne joins pas des reproches à tes bienfaits, ne cause pas de peine si tu fais un cadeau.
16 La rugiada non calma la calura? Così la buona parola vale più del dono che si fa.16 La rosée ne rafraîchit-elle pas le vent brûlant? De même la parole fait plus de bien que ce qu’on donne.
17 La parola non è accetta più del dono stesso? Nell'uomo generoso si trovano entrambi.17 Ne vois-tu pas que quelques mots valent mieux que le cadeau? Mais une personne généreuse unit l’un à l’autre.
18 Lo stolto rimprovera senza cortesia, e il dono dell'avaro non rallegra gli occhi.18 L’insensé gâche le bienfait par ses reproches, le cadeau d’un homme mesquin fait monter les larmes aux yeux.
19 Prima di parlare istruisciti, e cùrati prima d'esser malato.19 Avant de parler, informe-toi, et soigne-toi avant d’être malade.
20 Prima del giudizio fatti l'esame, così nell'ora della visita avrai il perdono.20 Examine-toi avant que Dieu ne te juge, et tu obtiendras le pardon à l’heure de sa visite.
21 Prima che cada ammalato, umiliati e quando pecchi mostra pentimento.21 Humilie-toi avant d’être malade, et si tu as péché montre ton repentir.
22 Non ritardare il voto quando sei in tempo, e non aspettare la morte per assolverlo.22 N’omets pas d’accomplir un vœu au temps fixé, n’attends pas la mort pour te mettre en règle.
23 Prima di fare un voto prepàrati e non essere come chi tenta il Signore.23 Réfléchis bien avant de faire un vœu, ne sois pas de ceux qui tentent le Seigneur.
24 Ricòrdati della collera del giorno della morte e del giudizio, quando Dio muta aspetto.24 Pense au jugement des derniers jours, aux jours du châtiment où Dieu détournera sa face.
25 Ricorda la fame quando c'è l'abbondanza, la povertà e il bisogno nel tempo della ricchezza.25 Au temps de l’abondance rappelle-toi les temps de famine; aux jours de la richesse pense à la pauvreté et au manque de tout.
26 Dall'alba fino al tramonto il tempo si trasmuta: davanti al Signore tutto dura poco.26 Du matin au soir le temps s’est écoulé: tout passe vite devant le Seigneur.
27 L'uomo saggio è sempre previdente e nei giorni del peccato si guarda dall'errore.27 Celui qui est sage se surveille en toute occasion; même quand le péché abonde, il évite la faute.
28 Chi ha senno conosce la sapienza, egli loda chiunque altro la trova.28 Toute personne sensée reconnaît la sagesse, et félicite ceux qui l’ont trouvée.
29 Quanti capiscono i detti diventano essi stessi sapienti e spandono come pioggia proverbi sottili.29 Ceux dont les paroles sont pleines de bon sens ont su devenir sages; leurs maximes sont une pluie bienfaisante.
30 Non andar dietro alle tue passioni, e trattieniti di fronte ai desideri.30 Ne te laisse pas entraîner par tes convoitises, réfrène tes appétits.
31 Quando ti concedi la soddisfazione della passione, essa ti renderà ludibrio dei nemici.31 Si tu t’accordes ce que veulent tes passions, elles feront de toi la risée de tes ennemis.
32 Non divertirti con troppi piaceri, per non impoverirti con i loro costi.32 Ne mets pas ton bonheur à faire la fête, ne te laisse pas prendre à ce genre d’existence.
33 Non ridurti in miseria per i debiti dei banchetti, quando non hai denaro nella borsa.33 Ne t’appauvris pas en menant joyeuse vie avec de l’argent emprunté lorsque tu n’as rien dans ta bourse.