Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Una risposta gentile allontana la collera, una parola pungente fa crescere l'ira.1 Une aimable réponse apaise la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 La lingua dei saggi produce la scienza, la bocca degli stolti produce stoltezza.2 La langue des sages rend le savoir agréable, la bouche des sots éructe la folie.
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo per osservare buoni e cattivi.3 En tout lieu sont les yeux de Yahvé, ils observent méchants et bons.
4 Una lingua benevola è un albero di vita, una lingua perversa distrugge lo spirito.4 Langue apaisante est un arbre de vie, langue perverse brise le coeur.
5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, chi apprezza il rimprovero è saggio.5 Le fou méprise la correction paternelle, qui observe la réprimande est avisé.
6 Nella casa del giusto c'è molta ricchezza, nei proventi dell'empio c'è insicurezza.6 Biens abondants dans la maison du juste, mais les revenus du méchant sont source d'inquiétude.
7 Le labbra del giusto diffondono la scienza, ma non così il cuore degli stolti.7 Les lèvres des sages répandent le savoir, mais non le coeur des sots.
8 Il sacrificio degli empi è abominio al Signore, della preghiera dei retti egli si compiace.8 Le sacrifice des méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes droitsfait ses délices.
9 Obbrobrio per il Signore è la via del peccatore, egli ama chi cerca la giustizia.9 Abomination pour Yahvé: la mauvaise conduite; mais il chérit qui poursuit la justice.
10 Correzione severa a chi abbandona il sentiero, chi odia il rimprovero, muore.10 Sévère correction pour qui s'écarte du sentier; qui hait la réprimande mourra.
11 Inferi e abisso sono davanti al Signore, quanto più i cuori degli uomini!11 Shéol et Perdition sont devant Yahvé: combien plus le coeur des enfants des hommes!
12 L'insolente non ama chi lo ammonisce, egli non vuol frequentare i sapienti.12 Le railleur n'aime pas qu'on le reprenne, avec les sages il ne va guère.
13 Un cuore gioioso distende la faccia, nella tristezza del cuore si deprime lo spirito.13 Coeur joyeux fait bon visage, coeur chagrin a l'esprit abattu.
14 Un cuore intelligente cerca la scienza, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.14 Coeur intelligent recherche le savoir, la bouche des sots se repaît de folie.
15 Tutti i giorni del misero sono cattivi, per un cuore contento è sempre una festa.15 Pour le pauvre tous les jours sont mauvais, pour le coeur joyeux, c'est un banquet perpétuel.
16 Un po' di felicità nel timore del Signore val più di un grande tesoro con l'inquietudine.16 Mieux vaut peu avec la crainte de Yahvé qu'un riche trésor avec l'inquiétude.
17 Val più una porzione di legumi dove c'è amore che un bue grasso dove c'è l'odio.17 Mieux vaut une portion de légumes avec l'affection qu'un boeuf gras avec la haine.
18 Un uomo irascibile suscita contese, l'uomo paziente smorza le liti.18 L'homme emporté engage la querelle, l'homme lent à la colère apaise la dispute.
19 La strada del pigro è come una siepe spinosa, il sentiero dei retti invece è scorrevole.19 Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, le sentier des hommes droits est unegrand-route.
20 Un figlio sapiente allieta il padre, l'uomo stolto disprezza sua madre.20 Le fils sage réjouit son père, l'homme sot méprise sa mère.
21 La stoltezza allieta chi è privo di senno, chi è intelligente va dritto per la sua strada.21 La folie fait la joie de l'homme privé de sens, l'homme intelligent va droit son chemin.
22 I progetti vanno all'aria per mancanza di discussione, si realizzano quando molti discutono.22 Faute de réflexion les projets échouent, grâce à de nombreux conseillers, ils prennent corps.
23 E' una gioia per l'uomo una risposta della sua bocca; una parola a suo tempo com'è deliziosa!23 Joie pour l'homme qu'une réplique de sa bouche, que c'est bon, une réponse opportune!
24 C'è un sentiero di vita, in alto, per il saggio, perché si allontani dagli inferi in basso.24 A l'homme de bon sens, le sentier de la vie, qui mène en haut, afin d'éviter le shéol, en bas.
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi, consolida invece il confine della vedova.25 Yahvé renverse la maison des superbes, mais il relève la borne de la veuve.
26 Il Signore detesta i disegni malvagi, invece sono pure le parole benevole.26 Abomination pour Yahvé: les mauvais desseins; mais les paroles bienveillantes sont pures.
27 Sconvolge la sua casa chi ammassa rapine, chi disprezza i regali avrà la vita.27 Qui est avide de rapines trouble sa maison, qui hait les présents vivra.
28 Il cuore del giusto riflette alle sue risposte, la bocca degli empi vomita malvagità.28 Le coeur du juste médite pour répondre, la bouche des méchants éructe la méchanceté.
29 Il Signore sta lontano dagli empi, ascolta invece la preghiera dei giusti.29 Yahvé s'éloigne des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 Uno sguardo lucente dà gioia al cuore, una buona notizia ingrassa le ossa.30 Un regard bienveillant réjouit le coeur, une bonne nouvelle ranime les forces.
31 L'orecchio che ascolta l'ammonizione di vita avrà dimora in mezzo ai sapienti.31 L'oreille attentive à la réprimande salutaire a sa demeure parmi les sages.
32 Chi rigetta la correzione disprezza se stesso, ma chi ascolta il rimprovero acquista senno.32 Qui rejette la correction se méprise lui-même, qui écoute la réprimande acquiert du sens.
33 Il timore del Signore è saggia disciplina e prima della gloria c'è l'umiltà.33 La crainte de Yahvé est discipline de sagesse, avant la gloire, il y a l'humilité.