Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Una risposta gentile allontana la collera, una parola pungente fa crescere l'ira.1 Eine sanfte Antwort dämpft die Erregung,
eine kränkende Rede reizt zum Zorn.
2 La lingua dei saggi produce la scienza, la bocca degli stolti produce stoltezza.2 Die Zunge der Weisen verkündet Erkenntnis,
der Mund der Narren sprudelt Torheit hervor.
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo per osservare buoni e cattivi.3 An jedem Ort sind die Augen des Herrn,
sie wachen über Gute und Böse.
4 Una lingua benevola è un albero di vita, una lingua perversa distrugge lo spirito.4 Eine sanfte Zunge ist ein Lebensbaum,
eine falsche Zunge bricht das Herz.
5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, chi apprezza il rimprovero è saggio.5 Der Tor verschmäht die Zucht seines Vaters,
wer auf Zurechtweisung achtet, ist klug.
6 Nella casa del giusto c'è molta ricchezza, nei proventi dell'empio c'è insicurezza.6 Im Haus des Gerechten gibt es reichen Vorrat,
was der Frevler erwirbt, wird zerschlagen.
7 Le labbra del giusto diffondono la scienza, ma non così il cuore degli stolti.7 Die Lippen der Weisen streuen Erkenntnis aus,
das Herz der Toren ist verkehrt.
8 Il sacrificio degli empi è abominio al Signore, della preghiera dei retti egli si compiace.8 Das Opfer der Frevler ist dem Herrn ein Gräuel,
am Gebet der Rechtschaffenen aber hat er Gefallen.
9 Obbrobrio per il Signore è la via del peccatore, egli ama chi cerca la giustizia.9 Ein Gräuel ist dem Herrn der Weg des Frevlers,
wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
10 Correzione severa a chi abbandona il sentiero, chi odia il rimprovero, muore.10 Schlimme Strafe trifft den, der den rechten Pfad verlässt,
wer Zurechtweisung hasst, muss sterben.
11 Inferi e abisso sono davanti al Signore, quanto più i cuori degli uomini!11 Totenreich und Unterwelt liegen offen vor dem Herrn,
wie viel mehr die Herzen der Menschen.
12 L'insolente non ama chi lo ammonisce, egli non vuol frequentare i sapienti.12 Ein Zuchtloser liebt es nicht, dass man ihn rügt,
zu weisen Menschen begibt er sich nicht.
13 Un cuore gioioso distende la faccia, nella tristezza del cuore si deprime lo spirito.13 Ein fröhliches Herz macht das Gesicht heiter,
Kummer im Herzen bedrückt das Gemüt.
14 Un cuore intelligente cerca la scienza, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.14 Das Herz des Verständigen sucht Erkenntnis,
der Mund der Toren ergeht sich in Torheit.
15 Tutti i giorni del misero sono cattivi, per un cuore contento è sempre una festa.15 Der Bedrückte hat lauter böse Tage,
der Frohgemute hat ständig Feiertag.
16 Un po' di felicità nel timore del Signore val più di un grande tesoro con l'inquietudine.16 Besser wenig in Gottesfurcht
als reiche Schätze und keine Ruhe.
17 Val più una porzione di legumi dove c'è amore che un bue grasso dove c'è l'odio.17 Besser ein Gericht Gemüse, wo Liebe herrscht,
als ein gemästeter Ochse und Hass dabei.
18 Un uomo irascibile suscita contese, l'uomo paziente smorza le liti.18 Ein hitziger Mensch erregt Zank,
ein langmütiger besänftigt den Streit.
19 La strada del pigro è come una siepe spinosa, il sentiero dei retti invece è scorrevole.19 Der Weg des Faulen ist wie ein Dornengestrüpp,
der Pfad der Redlichen aber ist gebahnt.
20 Un figlio sapiente allieta il padre, l'uomo stolto disprezza sua madre.20 Ein kluger Sohn macht dem Vater Freude,
nur ein törichter Mensch verachtet seine Mutter.
21 La stoltezza allieta chi è privo di senno, chi è intelligente va dritto per la sua strada.21 Torheit macht dem Unverständigen Freude,
der einsichtige Mann geht den geraden Weg.
22 I progetti vanno all'aria per mancanza di discussione, si realizzano quando molti discutono.22 Wo es an Beratung fehlt, da scheitern die Pläne,
wo viele Ratgeber sind, gibt es Erfolg.
23 E' una gioia per l'uomo una risposta della sua bocca; una parola a suo tempo com'è deliziosa!23 Jeden freut es, wenn er (kluge) Antwort geben kann,
und wie gut ist doch ein Wort zur rechten Zeit.
24 C'è un sentiero di vita, in alto, per il saggio, perché si allontani dagli inferi in basso.24 Einen Lebenspfad zur Höhe gibt es für den Klugen,
damit er der Totenwelt drunten entgeht.
25 Il Signore abbatte la casa dei superbi, consolida invece il confine della vedova.25 Das Haus der Stolzen reißt der Herr nieder,
den Grenzstein der Witwe aber macht er fest.
26 Il Signore detesta i disegni malvagi, invece sono pure le parole benevole.26 Die Pläne des Bösen sind dem Herrn ein Gräuel,
aber freundliche Reden gefallen ihm.
27 Sconvolge la sua casa chi ammassa rapine, chi disprezza i regali avrà la vita.27 Wer sich durch Raub bereichert, zerstört sein Haus,
wer Bestechung von sich weist, wird lange leben.
28 Il cuore del giusto riflette alle sue risposte, la bocca degli empi vomita malvagità.28 Der Gerechte überlegt sich im Herzen jede Antwort,
aber der Mund der Frevler sprudelt Schlechtes hervor.
29 Il Signore sta lontano dagli empi, ascolta invece la preghiera dei giusti.29 Fern ist der Herr den Frevlern,
doch das Gebet der Gerechten hört er.
30 Uno sguardo lucente dà gioia al cuore, una buona notizia ingrassa le ossa.30 Strahlende Augen erfreuen das Herz,
frohe Kunde labt den Leib.
31 L'orecchio che ascolta l'ammonizione di vita avrà dimora in mezzo ai sapienti.31 Ein Ohr, das auf heilsame Mahnungen hört,
hält sich unter den Weisen auf.
32 Chi rigetta la correzione disprezza se stesso, ma chi ascolta il rimprovero acquista senno.32 Wer Zucht abweist, verachtet sich selbst;
wer aber auf Mahnungen hört, erwirbt Verstand.
33 Il timore del Signore è saggia disciplina e prima della gloria c'è l'umiltà.33 Gottesfurcht erzieht zur Weisheit
und Demut geht der Ehre voran.