Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 69


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide.1 For the leader; according to "Lilies." Of David.
2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola.2 Save me, God, for the waters have reached my neck.
3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge.3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me.
4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio.4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God.
5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire?5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal?
6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste.6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you.
7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele.7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me
8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia.8 For your sake I bear insult, shame covers my face.
9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children.
10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me.10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you.
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me;11 I have wept and fasted, but this led only to scorn.
12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them.
13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi.13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs.
14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza.14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help.
15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque.15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths.
16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca.16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me.
17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo.17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me.
18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi!18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me.
19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi.19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me.
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes.
21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato.21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none.
22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto.22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar.
23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello.23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends.
24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi.24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble.
25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them.
26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende.26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents.
27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti.27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded.
28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia.28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward.
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti.29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just!
30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo.30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God,
31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie.31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving.
32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie.32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves:
33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore.33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart!
34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza.34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage.
35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!"
36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso.36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it;
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora.37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there.