Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide. | 1 For the leader; according to "Lilies." Of David. |
2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola. | 2 Save me, God, for the waters have reached my neck. |
3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge. | 3 I have sunk into the mire of the deep, where there is no foothold. I have gone down to the watery depths; the flood overwhelms me. |
4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio. | 4 I am weary with crying out; my throat is parched. My eyes have failed, looking for my God. |
5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire? | 5 More numerous than the hairs of my head are those who hate me without cause. Too many for my strength are my treacherous enemies. Must I now restore what I did not steal? |
6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste. | 6 God, you know my folly; my faults are not hidden from you. |
7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele. | 7 Let those who wait for you, LORD of hosts, not be shamed through me. Let those who seek you, God of Israel, not be disgraced through me |
8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia. | 8 For your sake I bear insult, shame covers my face. |
9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. | 9 I have become an outcast to my kin, a stranger to my mother's children. |
10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me. | 10 Because zeal for your house consumes me, I am scorned by those who scorn you. |
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me; | 11 I have wept and fasted, but this led only to scorn. |
12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. | 12 I clothed myself in sackcloth; I became a byword for them. |
13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi. | 13 They who sit at the gate gossip about me; drunkards make me the butt of their songs. |
14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza. | 14 But I pray to you, LORD, for the time of your favor. God, in your great kindness answer me with your constant help. |
15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque. | 15 Rescue me from the mire; do not let me sink. Rescue me from my enemies and from the watery depths. |
16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca. | 16 Do not let the floodwaters overwhelm me, nor the deep swallow me, nor the mouth of the pit close over me. |
17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo. | 17 Answer me, LORD, in your generous love; in your great mercy turn to me. |
18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi! | 18 Do not hide your face from your servant; in my distress hasten to answer me. |
19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi. | 19 Come and ransom my life; because of my enemies redeem me. |
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. | 20 You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes. |
21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato. | 21 Insult has broken my heart, and I am weak; I looked for compassion, but there was none, for comforters, but found none. |
22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto. | 22 Instead they put gall in my food; for my thirst they gave me vinegar. |
23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello. | 23 Make their own table a snare for them, a trap for their friends. |
24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi. | 24 Make their eyes so dim they cannot see; keep their backs ever feeble. |
25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno. | 25 Pour out your wrath upon them; let the fury of your anger overtake them. |
26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende. | 26 Make their camp desolate, with none to dwell in their tents. |
27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti. | 27 For they pursued the one you struck, added to the pain of the one you wounded. |
28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia. | 28 Add that to their crimes; let them not attain to your reward. |
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti. | 29 Strike them from the book of the living; do not count them among the just! |
30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo. | 30 But I am afflicted and in pain; let your saving help protect me, God, |
31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie. | 31 That I may praise God's name in song and glorify it with thanksgiving. |
32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie. | 32 My song will please the LORD more than oxen, more than bullocks with horns and hooves: |
33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore. | 33 "See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, take heart! |
34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 For the LORD hears the poor, does not spurn those in bondage. |
35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. | 35 Let the heavens and the earth sing praise, the seas and whatever moves in them!" |
36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso. | 36 God will rescue Zion, rebuild the cities of Judah. God's servants shall dwell in the land and possess it; |
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora. | 37 7) it shall be the heritage of their descendants; those who love God's name shall dwell there. |