Salmi 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Al maestro di coro. Su "I gigli". Di Davide. | 1 Unto the end, for them that shall be changed; for David. |
2 Salvami, o Dio, poiché mi è giunta l'acqua fino alla gola. | 2 SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul. |
3 Sono immerso in un pantano profondo e non trovo alcun punto d'appoggio. Sono sprofondato in una voragine marina e la corrente mi stravolge. | 3 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me. |
4 Sono spossato nel gridare; è riarsa la mia gola, i miei occhi si consumano per l'attesa del mio Dio. | 4 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God. |
5 Sono in gran numero, più che i capelli del mio capo, quelli che mi odiano ingiustamente. Sono potenti i miei persecutori, i miei nemici bugiardi. Quello che io non ho affatto rubato dovrei ora restituire? | 5 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away. |
6 O Dio, la mia stoltezza tu la conosci e le mie colpe non ti sono nascoste. | 6 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee: |
7 Non rimangano confusi per causa mia quelli che sperano in te, Signore delle schiere, non arrossisca per causa mia chi cerca te, Dio d'Israele. | 7 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel. |
8 Sì, a causa tua sopporto l'obbrobrio e il mio volto s'è coperto d'ignominia. | 8 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face. |
9 Sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. | 9 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother. |
10 Poiché lo zelo per la tua casa mi ha divorato e gli oltraggi di quanti t'insultano sono caduti sopra di me. | 10 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me. |
11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata un'infamia per me; | 11 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me. |
12 ho indossato per vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. | 12 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them. |
13 Sparlano di me quelli che siedono alla porta e sono diventato la canzone degli ubriachi. | 13 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song. |
14 Ma io... a te volgo, Signore, la mia preghiera; possa essere questo, o Dio, un tempo di grazia. Nella tua grande bontà esaudiscimi, o Dio, per la fedeltà della tua salvezza. | 14 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation. |
15 Estraimi dal fango, che io non sprofondi, che sia strappato da quelli che mi odiano, e dagli abissi delle acque. | 15 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters. |
16 Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca il pantano e la voragine non chiuda su di me la sua bocca. | 16 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me. |
17 Esaudiscimi, o Signore, poiché è dolce la tua misericordia; secondo la tua grande pietà volgi a me il tuo sguardo. | 17 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies. |
18 Non nascondere il volto dal tuo servo, poiché l'angoscia mi stringe; fa' presto, rispondimi! | 18 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily. |
19 Avvicìnati all'anima mia e riscattala, in vista dei miei nemici, redimimi. | 19 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies. |
20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. | 20 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame. |
21 L'obbrobrio ha spezzato il mio cuore e mi sento venir meno. Ho sperato in un conforto, ma invano; ho aspettato che qualcuno mi consolasse, ma non l'ho trovato. | 21 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none. |
22 Invece mi hanno dato fiele per cibo e per bevanda mi hanno offerto aceto. | 22 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
23 Si muti la loro mensa in un laccio davanti a loro e i loro banchetti in un tranello. | 23 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock. |
24 Si offuschino i loro occhi, così che non vedano, e fa' sì che venga meno per sempre il vigore dei loro lombi. | 24 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always. |
25 Effondi su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno. | 25 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them. |
26 Diventi un deserto il loro accampamento, non si trovi alcuno che abiti nelle loro tende. | 26 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles. |
27 Poiché essi hanno perseguitato colui che tu avevi colpito, hanno aggravato il dolore di quelli che da te erano stati feriti. | 27 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds. |
28 Aggiungi colpa alla loro colpa, così che non giungano alla tua giustizia. | 28 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice. |
29 Siano cancellati dal libro dei viventi e con i giusti non vengano iscritti. | 29 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written. |
30 Ora, io sono misero e sofferente: la tua salvezza, o Dio, mi darà sollievo. | 30 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up. |
31 Voglio lodare con il canto il nome di Dio ed esaltarlo con azioni di grazie. | 31 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise. |
32 Ciò sarà gradito al Signore più che un giovenco, più che un torello che mette corna e unghie. | 32 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs. |
33 Mirate, o umili, e rallegratevi, e voi che cercate Dio, si ravvivi il vostro cuore. | 33 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live. |
34 Poiché il Signore ascolta gli umili e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners. |
35 Lo lodino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. | 35 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein. |
36 Dio darà salvezza a Sion ed edificherà le città di Giuda; là abiteranno e ne avranno il possesso. | 36 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance. |
37 La stirpe dei suoi servi ne avrà l'eredità e quanti amano il suo nome vi prenderanno dimora. | 37 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein. |