Salmi 144
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | JERUSALEM |
---|---|
1 Di Davide. Benedetto il Signore, mia roccia, che addestra le mie mani alla guerra, le mie dita alla battaglia! | 1 De David. Béni soit Yahvé mon rocher, qui instruit mes mains au combat et mes doigts pour labataille, |
2 Mia grazia e mia fortezza, mia roccia e mio scampo, mio scudo, sotto il quale mi rifugio, colui che soggioga a me i popoli. | 2 mon amour et ma forteresse, ma citadelle et mon libérateur, mon bouclier, en lui je m'abrite, ilrange les peuples sous moi. |
3 Signore, che cos'è l'uomo che tu te ne curi, un figlio d'uomo, che tu te ne dia pensiero? | 3 Yahvé, qu'est donc l'homme, que tu le connaisses, l'être humain, que tu penses à lui? |
4 L'uomo è simile a un soffio, i suoi giorni, come ombra che svanisce. | 4 L'homme est semblable à un souffle, ses jours sont comme l'ombre qui passe. |
5 Signore, piega i tuoi cieli e scendi, tocca i monti ed essi emetteranno fumo. | 5 Yahvé, incline tes cieux et descends, touche les montagnes et qu'elles fument; |
6 Manda fulmini e li disperderai, invia le tue saette e li sconvolgerai. | 6 fais éclater l'éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle. |
7 Stendi le mani dall'alto: scampami e salvami dalle acque profonde, dal potere di gente straniera, | 7 D'en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d'étrangers |
8 la cui bocca parla con menzogna, la cui destra è piena di falsità. | 8 dont la bouche parle de riens, et la droite est une droite de parjure. |
9 O Dio, ti canterò un canto nuovo, con l'arpa a dieci corde a te inneggerò, | 9 O Dieu, je te chante un chant nouveau, sur la lyre à dix cordes je joue pour toi, |
10 a te che desti vittorie ai re, che scampasti Davide tuo servo. | 10 toi qui donnes aux rois la victoire, qui sauves David ton serviteur. De l'épée de malheur |
11 Scampami dalla spada funesta e liberami dal potere di gente straniera, la cui bocca parla con menzogna, la cui destra è piena di falsità. | 11 sauve-moi, tire-moi de la main des étrangers dont la bouche parle de riens, et la droite est unedroite de parjure. |
12 I nostri figli siano come piante ben cresciute nella loro giovinezza; le nostre figlie come le colonne angolari ben scolpite per la costruzione d'un palazzo. | 12 Voici nos fils comme des plants grandis dès le jeune âge, nos filles, des figures d'angle, image depalais. |
13 Siano pieni i nostri granai, ricolmi di ogni genere di viveri; si riproducano i nostri greggi a migliaia, a miriadi nelle nostre campagne. | 13 Nos greniers remplis, débordants, de fruits de toute espèce, nos brebis, des milliers, desmyriades, parmi nos campagnes, |
14 Siano carichi i nostri buoi; nessuna breccia, nessuna incursione, non un gemito vi sia nelle nostre piazze. | 14 nos bestiaux bien pesants, point de brèche ni de fuite, et point de gémissement sur nos places. |
15 Beato il popolo che possiede queste cose: beato il popolo il cui Dio è il Signore! | 15 Heureux le peuple où c'est ainsi, heureux le peuple dont Yahvé est le Dieu! |