Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Benedici il Signore, anima mia. Signore, mio Dio, quanto sei grande! Splendore e maestà è il tuo vestito,1 Bless Yahweh, my soul, Yahweh, my God, how great you are! Clothed in majesty and splendour,
2 avvolto di luce come di un manto. Egli fissa i cieli come una tenda,2 wearing the light as a robe! You stretch out the heavens like a tent,
3 costruisce sulle acque le sue stanze; fa delle nubi il suo carro, cammina sulle ali del vento;3 build your palace on the waters above, making the clouds your chariot, gliding on the wings of thewind,
4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i suoi ministri.4 appointing the winds your messengers, flames of fire your servants.
5 Fondò la terra sui suoi basamenti, mai vacillerà, in eterno.5 You fixed the earth on its foundations, for ever and ever it shal not be shaken;
6 L'abisso l'avvolgeva come un manto; le acque coprivano le montagne.6 you covered it with the deep like a garment, the waters overtopping the mountains.
7 Alla tua minaccia fuggirono, al fragore della tua ira s'avviarono precipitose7 At your reproof the waters fled, at the voice of your thunder they sped away,
8 salendo per monti, discendendo per valli verso il luogo che tu loro assegnasti.8 flowing over mountains, down val eys, to the place you had fixed for them;
9 Tracciasti ad esse un limite da non oltrepassare, sì che non tornassero a ricoprire la terra.9 you made a limit they were not to cross, they were not to return and cover the earth.
10 Tu facesti scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra i monti;10 In the ravines you opened up springs, running down between the mountains,
11 procurano da bere a tutte le bestie del campo; gli ònagri vi estinguono la loro sete.11 supplying water for al the wild beasts; the wild asses quench their thirst,
12 Lungo il loro corso vivono gli uccelli del cielo, di mezzo alle fronde fanno sentire la loro voce.12 on their banks the birds of the air make their nests, they sing among the leaves.
13 Dalle sue stanze superiori dà acqua alle montagne; con l'umidità dei tuoi serbatoi si sazia la terra.13 From your high hal s you water the mountains, satisfying the earth with the fruit of your works:
14 Fai crescere il fieno per il bestiame, l'erba per la servitù dell'uomo perché tragga dal suolo il suo cibo:14 for cattle you make the grass grow, and for people the plants they need, to bring forth food from theearth,
15 il vino, che allieta il cuore dell'uomo, l'olio, che fa brillare il suo volto, il pane, che sostiene il suo vigore.15 and wine to cheer people's hearts, oil to make their faces glow, food to make them sturdy of heart.
16 Si saziano le piante del Signore, i cedri del Libano che egli piantò.16 The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon which he sowed;
17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.17 there the birds build their nests, on the highest branches the stork makes its home;
18 Le alte montagne sono per i camosci; le rocce, un rifugio per gli iràci.18 for the wild goats there are the mountains, in the crags the coneys find refuge.
19 Fece la luna per segnare le stagioni, il sole che conosce il suo tramonto.19 He made the moon to mark the seasons, the sun knows when to set.
20 Tu poni le tenebre perché segua la notte, in essa vagolano tutte le fiere della selva.20 You bring on darkness, and night fal s, when al the forest beasts roam around;
21 Ruggiscono i leoncelli in cerca di preda, chiedono a Dio il loro cibo.21 young lions roar for their prey, asking God for their food.
22 Fai spuntare il sole ed essi si ritirano, e rimangono tranquilli nelle loro tane;22 The sun rises and away they steal, back to their lairs to lie down,
23 allora esce l'uomo per il suo lavoro, per la sua fatica fino alla sera.23 and man goes out to work, to labour til evening falls.
24 Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tutte le hai fatte con sapienza; è piena la terra delle tue creature.24 How countless are your works, Yahweh, al of them made so wisely! The earth is ful of yourcreatures.
25 Ecco il mare, grande e spazioso; lì vi sono rettili senza numero: animali piccoli insieme ai grandi.25 Then there is the sea, with its vast expanses teeming with countless creatures, creatures both greatand smal ;
26 Lo percorrono le navi e il Leviatàn che per trastullarsi tu hai plasmato.26 there ships pass to and fro, and Leviathan whom you made to sport with.
27 Tutti da te aspettano che dia loro il cibo a tempo opportuno.27 They al depend upon you, to feed them when they need it.
28 Tu lo provvedi ed essi lo raccolgono; apri la tua mano e si saziano di beni.28 You provide the food they gather, your open hand gives them their fil .
29 Copri il tuo volto ed essi vengono meno; togli il loro spirito ed essi muoiono, ritornando alla loro polvere.29 Turn away your face and they panic; take back their breath and they die and revert to dust.
30 Mandi il tuo spirito ed essi sono creati, e rinnovi così la faccia della terra.30 Send out your breath and life begins; you renew the face of the earth.
31 La gloria del Signore duri per sempre; s'allieti il Signore per le sue opere.31 Glory to Yahweh for ever! May Yahweh find joy in his creatures!
32 Egli guarda la terra e questa sussulta; tocca i monti e questi fumano.32 At his glance the earth trembles, at his touch the mountains pour forth smoke.
33 Inneggerò al Signore finché avrò vita, canterò al mio Dio finché dura la mia esistenza.33 I shal sing to Yahweh al my life, make music for my God as long as I live.
34 Giunga a lui gradita la mia meditazione; nel Signore sarà la mia gioia.34 May my musings be pleasing to him, for Yahweh gives me joy.
35 Spariscano dalla terra i peccatori, e non ci siano più gli empi. Benedici il Signore, anima mia. Alleluia.35 May sinners vanish from the earth, and the wicked exist no more! Bless Yahweh, my soul.