Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmi 104


font
LA SACRA BIBBIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Benedici il Signore, anima mia. Signore, mio Dio, quanto sei grande! Splendore e maestà è il tuo vestito,1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 avvolto di luce come di un manto. Egli fissa i cieli come una tenda,2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 costruisce sulle acque le sue stanze; fa delle nubi il suo carro, cammina sulle ali del vento;3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח
4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i suoi ministri.4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Fondò la terra sui suoi basamenti, mai vacillerà, in eterno.5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד
6 L'abisso l'avvolgeva come un manto; le acque coprivano le montagne.6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים
7 Alla tua minaccia fuggirono, al fragore della tua ira s'avviarono precipitose7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון
8 salendo per monti, discendendo per valli verso il luogo che tu loro assegnasti.8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם
9 Tracciasti ad esse un limite da non oltrepassare, sì che non tornassero a ricoprire la terra.9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ
10 Tu facesti scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra i monti;10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 procurano da bere a tutte le bestie del campo; gli ònagri vi estinguono la loro sete.11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Lungo il loro corso vivono gli uccelli del cielo, di mezzo alle fronde fanno sentire la loro voce.12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול
13 Dalle sue stanze superiori dà acqua alle montagne; con l'umidità dei tuoi serbatoi si sazia la terra.13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Fai crescere il fieno per il bestiame, l'erba per la servitù dell'uomo perché tragga dal suolo il suo cibo:14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ
15 il vino, che allieta il cuore dell'uomo, l'olio, che fa brillare il suo volto, il pane, che sostiene il suo vigore.15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד
16 Si saziano le piante del Signore, i cedri del Libano che egli piantò.16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע
17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa.17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 Le alte montagne sono per i camosci; le rocce, un rifugio per gli iràci.18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Fece la luna per segnare le stagioni, il sole che conosce il suo tramonto.19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Tu poni le tenebre perché segua la notte, in essa vagolano tutte le fiere della selva.20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער
21 Ruggiscono i leoncelli in cerca di preda, chiedono a Dio il loro cibo.21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Fai spuntare il sole ed essi si ritirano, e rimangono tranquilli nelle loro tane;22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון
23 allora esce l'uomo per il suo lavoro, per la sua fatica fino alla sera.23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב
24 Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tutte le hai fatte con sapienza; è piena la terra delle tue creature.24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Ecco il mare, grande e spazioso; lì vi sono rettili senza numero: animali piccoli insieme ai grandi.25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות
26 Lo percorrono le navi e il Leviatàn che per trastullarsi tu hai plasmato.26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו
27 Tutti da te aspettano che dia loro il cibo a tempo opportuno.27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו
28 Tu lo provvedi ed essi lo raccolgono; apri la tua mano e si saziano di beni.28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Copri il tuo volto ed essi vengono meno; togli il loro spirito ed essi muoiono, ritornando alla loro polvere.29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון
30 Mandi il tuo spirito ed essi sono creati, e rinnovi così la faccia della terra.30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 La gloria del Signore duri per sempre; s'allieti il Signore per le sue opere.31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 Egli guarda la terra e questa sussulta; tocca i monti e questi fumano.32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Inneggerò al Signore finché avrò vita, canterò al mio Dio finché dura la mia esistenza.33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Giunga a lui gradita la mia meditazione; nel Signore sarà la mia gioia.34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Spariscano dalla terra i peccatori, e non ci siano più gli empi. Benedici il Signore, anima mia. Alleluia.35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה