Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Benedici il Signore, anima mia. Signore, mio Dio, quanto sei grande! Splendore e maestà è il tuo vestito, | 1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת |
2 avvolto di luce come di un manto. Egli fissa i cieli come una tenda, | 2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה |
3 costruisce sulle acque le sue stanze; fa delle nubi il suo carro, cammina sulle ali del vento; | 3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח |
4 fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme guizzanti i suoi ministri. | 4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט |
5 Fondò la terra sui suoi basamenti, mai vacillerà, in eterno. | 5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד |
6 L'abisso l'avvolgeva come un manto; le acque coprivano le montagne. | 6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים |
7 Alla tua minaccia fuggirono, al fragore della tua ira s'avviarono precipitose | 7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון |
8 salendo per monti, discendendo per valli verso il luogo che tu loro assegnasti. | 8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם |
9 Tracciasti ad esse un limite da non oltrepassare, sì che non tornassero a ricoprire la terra. | 9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ |
10 Tu facesti scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra i monti; | 10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון |
11 procurano da bere a tutte le bestie del campo; gli ònagri vi estinguono la loro sete. | 11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם |
12 Lungo il loro corso vivono gli uccelli del cielo, di mezzo alle fronde fanno sentire la loro voce. | 12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול |
13 Dalle sue stanze superiori dà acqua alle montagne; con l'umidità dei tuoi serbatoi si sazia la terra. | 13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ |
14 Fai crescere il fieno per il bestiame, l'erba per la servitù dell'uomo perché tragga dal suolo il suo cibo: | 14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ |
15 il vino, che allieta il cuore dell'uomo, l'olio, che fa brillare il suo volto, il pane, che sostiene il suo vigore. | 15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד |
16 Si saziano le piante del Signore, i cedri del Libano che egli piantò. | 16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע |
17 Là gli uccelli fanno il loro nido e la cicogna sui cipressi ha la sua casa. | 17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה |
18 Le alte montagne sono per i camosci; le rocce, un rifugio per gli iràci. | 18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים |
19 Fece la luna per segnare le stagioni, il sole che conosce il suo tramonto. | 19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו |
20 Tu poni le tenebre perché segua la notte, in essa vagolano tutte le fiere della selva. | 20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער |
21 Ruggiscono i leoncelli in cerca di preda, chiedono a Dio il loro cibo. | 21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם |
22 Fai spuntare il sole ed essi si ritirano, e rimangono tranquilli nelle loro tane; | 22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון |
23 allora esce l'uomo per il suo lavoro, per la sua fatica fino alla sera. | 23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב |
24 Quanto sono numerose le tue opere, Signore! Tutte le hai fatte con sapienza; è piena la terra delle tue creature. | 24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך |
25 Ecco il mare, grande e spazioso; lì vi sono rettili senza numero: animali piccoli insieme ai grandi. | 25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות |
26 Lo percorrono le navi e il Leviatàn che per trastullarsi tu hai plasmato. | 26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו |
27 Tutti da te aspettano che dia loro il cibo a tempo opportuno. | 27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו |
28 Tu lo provvedi ed essi lo raccolgono; apri la tua mano e si saziano di beni. | 28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב |
29 Copri il tuo volto ed essi vengono meno; togli il loro spirito ed essi muoiono, ritornando alla loro polvere. | 29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון |
30 Mandi il tuo spirito ed essi sono creati, e rinnovi così la faccia della terra. | 30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה |
31 La gloria del Signore duri per sempre; s'allieti il Signore per le sue opere. | 31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו |
32 Egli guarda la terra e questa sussulta; tocca i monti e questi fumano. | 32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו |
33 Inneggerò al Signore finché avrò vita, canterò al mio Dio finché dura la mia esistenza. | 33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי |
34 Giunga a lui gradita la mia meditazione; nel Signore sarà la mia gioia. | 34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה |
35 Spariscano dalla terra i peccatori, e non ci siano più gli empi. Benedici il Signore, anima mia. Alleluia. | 35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה |