1 Allora Giobbe rispose: | 1 Job spoke next. He said: |
2 "Fino a quando mi tormenterete e mi affliggerete con i vostri discorsi? | 2 How much longer are you going to torment me and crush me by your speeches? |
3 Sono già dieci volte che mi ingiuriate; non avete vergogna di torturarmi? | 3 You have insulted me ten times already: have you no shame at maltreating me? |
4 Anche se fosse vero che ho mancato, su di me ricadrebbe il mio errore. | 4 Even if I had gone astray, my error would still be my own affair. |
5 Se realmente volete prevalere contro di me, rimproverandomi ciò di cui ho vergogna, | 5 But, whereas you take this superior attitude and claim that my disgrace is my own fault, |
6 sappiate, dunque, che Dio mi ha fatto torto e mi ha impigliato nella sua rete. | 6 I tel you that God has wronged me and enveloped me in his net. |
7 Ecco, se grido contro la violenza, non ricevo risposta; se invoco aiuto, non mi si fa giustizia. | 7 If I protest against such violence, I am not heard, if I appeal against it, judgement is never given. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non possa passare, sui miei sentieri ha sparso le tenebre. | 8 He has built an impassable wal across my path and covered my way with darkness. |
9 Mi ha spogliato del mio onore, mi ha tolto il diadema dal capo. | 9 He has deprived me of my glory and taken the crown from my head. |
10 Mi demolisce da ogni parte e devo andarmene, sradica come un albero la mia speranza. | 10 He assails me from al directions to make me vanish; he uproots my hope as he might a tree. |
11 La sua ira si è infiammata contro di me e mi considera come un avversario. | 11 Inflamed with anger against me, he regards me as his foe. |
12 Giungono in massa le sue schiere, si spianano un accesso contro di me e pongono l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 His troops have come in force, directing their line of advance towards me, they are now encampedround my tent. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me e i miei conoscenti mi si sono fatti estranei. | 13 He has alienated my brothers from me, my relatives take care to avoid me, |
14 Scomparsi sono i miei parenti e familiari; mi hanno dimenticato gli ospiti di casa. | 14 my intimate friends have gone away and the guests in my house have forgotten me. |
15 Le mie ancelle mi trattano come un estraneo, sono un forestiero ai loro occhi. | 15 My slave-girls regard me as an intruder, a stranger as far as they are concerned. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 My servant does not answer when I cal him, I am obliged to beg favours from him! |
17 Il mio fiato ripugna a mia moglie; sono diventato fetido per i figli di mia madre. | 17 My breath is unbearable to my wife, my stench to my own brothers. |
18 Anche i monelli mi disprezzano, mi insultano, se provo ad alzarmi. | 18 Even the children look down on me, whenever I stand up, they start jeering at me. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me. | 19 All my dearest friends recoil from me in horror: those I loved best have turned against me. |
20 Le mie ossa si attaccano alla pelle e alla carne e sono rimasto solo con la pelle dei miei denti. | 20 My flesh is rotting under my skin, my bones are sticking out like teeth. |
21 Pietà di me, pietà di me, amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito. | 21 Pity me, pity me, my friends, since I have been struck by the hand of God. |
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne? | 22 Must you persecute me just as God does, and give my body no peace? |
23 Ah, se si scrivessero le mie parole, se si fissassero in un libro; | 23 Will no one let my words be recorded, inscribed on some monument |
24 con stilo di ferro e di piombo fossero scolpite per sempre sul sasso! | 24 with iron chisel and engraving tool, cut into the rock for ever? |
25 Io so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 I know that I have a living Defender and that he wil rise up last, on the dust of the earth. |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, già senza la mia carne vedrò Dio. | 26 After my awakening, he wil set me close to him, and from my flesh I shall look on God. |
27 Io lo vedrò, io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Le mie viscere si disfanno dentro di me. | 27 He whom I shal see wil take my part: my eyes will be gazing on no stranger. My heart sinks withinme. |
28 Se dite: "Come lo perseguiteremo, e quale pretesto di processo troveremo in lui?", | 28 When you say, 'How can we confound him? What pretext can we discover against him?' |
29 temete per voi la spada, perché questi sono delitti di spada, e saprete che esiste un giudizio". | 29 You yourselves had best beware the sword, since the wrath bursts into flame at wicked deeds andthen you wil learn that there is indeed a judgement! |