Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Allora Giobbe rispose:1 Job prit la parole et dit:
2 "Fino a quando mi tormenterete e mi affliggerete con i vostri discorsi?2 Jusqu'à quand allez-vous me tourmenter et m'écraser par vos discours?
3 Sono già dieci volte che mi ingiuriate; non avete vergogna di torturarmi?3 Voilà dix fois que vous m'insultez et me malmenez sans vergogne.
4 Anche se fosse vero che ho mancato, su di me ricadrebbe il mio errore.4 Même si je m'étais égaré, mon égarement resterait en moi seul.
5 Se realmente volete prevalere contro di me, rimproverandomi ciò di cui ho vergogna,5 Mais, en vérité, quand vous pensez triompher de moi et m'imputer mon opprobre,
6 sappiate, dunque, che Dio mi ha fatto torto e mi ha impigliato nella sua rete.6 sachez que Dieu lui-même m'a fait du tort et enveloppé de son filet.
7 Ecco, se grido contro la violenza, non ricevo risposta; se invoco aiuto, non mi si fa giustizia.7 Si je crie à la violence, pas de réponse; si j'en appelle, point de jugement.
8 Mi ha sbarrato la strada perché non possa passare, sui miei sentieri ha sparso le tenebre.8 Il a dressé sur ma route un mur infranchissable, mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 Mi ha spogliato del mio onore, mi ha tolto il diadema dal capo.9 Il m'a dépouillé de ma gloire, ôté la couronne de ma tête.
10 Mi demolisce da ogni parte e devo andarmene, sradica come un albero la mia speranza.10 Il me sape de toutes parts pour me faire disparaître; il déracine comme un arbre mon espérance.
11 La sua ira si è infiammata contro di me e mi considera come un avversario.11 Enflammé de colère contre moi, il me considère comme son adversaire.
12 Giungono in massa le sue schiere, si spianano un accesso contro di me e pongono l'assedio intorno alla mia tenda.12 Ensemble ses troupes sont arrivées; elles ont frayé vers moi leur chemin d'approche, campé autour dema tente.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me e i miei conoscenti mi si sono fatti estranei.13 Mes frères, il les a écartés de moi, mes relations s'appliquent à m'éviter.
14 Scomparsi sono i miei parenti e familiari; mi hanno dimenticato gli ospiti di casa.14 Mes proches et mes familiers ont disparu, les hôtes de ma maison m'ont oublié.
15 Le mie ancelle mi trattano come un estraneo, sono un forestiero ai loro occhi.15 Mes servantes me tiennent pour un intrus, je suis un étranger à leurs yeux.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.16 Si j'appelle mon serviteur, il ne répond pas, et je dois moi-même le supplier.
17 Il mio fiato ripugna a mia moglie; sono diventato fetido per i figli di mia madre.17 Mon haleine répugne à ma femme, ma puanteur à mes propres frères.
18 Anche i monelli mi disprezzano, mi insultano, se provo ad alzarmi.18 Même les gamins me témoignent du mépris: si je me lève, ils se mettent à dauber sur moi.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.19 Tous mes intimes m'ont en horreur, mes préférés se sont retournés contre moi.
20 Le mie ossa si attaccano alla pelle e alla carne e sono rimasto solo con la pelle dei miei denti.20 Sous ma peau, ma chair tombe en pourriture et mes os se dénudent comme des dents.
21 Pietà di me, pietà di me, amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.21 Pitié, pitié pour moi, ô vous mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?22 Pourquoi vous acharner sur moi comme Dieu lui-même, sans vous rassasier de ma chair?
23 Ah, se si scrivessero le mie parole, se si fissassero in un libro;23 Oh! je voudrais qu'on écrive mes paroles, qu'elles soient gravées en une inscription,
24 con stilo di ferro e di piombo fossero scolpite per sempre sul sasso!24 avec le ciseau de fer et le stylet, sculptées dans le roc pour toujours!
25 Io so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!25 Je sais, moi, que mon Défenseur est vivant, que lui, le dernier, se lèvera sur la poussière.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, già senza la mia carne vedrò Dio.26 Après mon éveil, il me dressera près de lui et, de ma chair, je verrai Dieu.
27 Io lo vedrò, io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Le mie viscere si disfanno dentro di me.27 Celui que je verrai sera pour moi, celui que mes yeux regarderont ne sera pas un étranger. Et mesreins en moi se consument.
28 Se dite: "Come lo perseguiteremo, e quale pretesto di processo troveremo in lui?",28 Lorsque vous dites: "Comment l'accabler, quel prétexte trouverons-nous en lui?"
29 temete per voi la spada, perché questi sono delitti di spada, e saprete che esiste un giudizio".29 Craignez pour vous-mêmes l'épée, car la colère s'enflammera contre les fautes, et vous saurez qu'il y aun jugement.