Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 19


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Allora Giobbe rispose:1 Job prit la parole et dit:
2 "Fino a quando mi tormenterete e mi affliggerete con i vostri discorsi?2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?
3 Sono già dieci volte che mi ingiuriate; non avete vergogna di torturarmi?3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?
4 Anche se fosse vero che ho mancato, su di me ricadrebbe il mio errore.4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.
5 Se realmente volete prevalere contro di me, rimproverandomi ciò di cui ho vergogna,5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.
6 sappiate, dunque, che Dio mi ha fatto torto e mi ha impigliato nella sua rete.6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.
7 Ecco, se grido contro la violenza, non ricevo risposta; se invoco aiuto, non mi si fa giustizia.7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!
8 Mi ha sbarrato la strada perché non possa passare, sui miei sentieri ha sparso le tenebre.8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.
9 Mi ha spogliato del mio onore, mi ha tolto il diadema dal capo.9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,
10 Mi demolisce da ogni parte e devo andarmene, sradica come un albero la mia speranza.10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.
11 La sua ira si è infiammata contro di me e mi considera come un avversario.11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.
12 Giungono in massa le sue schiere, si spianano un accesso contro di me e pongono l'assedio intorno alla mia tenda.12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.
13 I miei fratelli si sono allontanati da me e i miei conoscenti mi si sono fatti estranei.13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.
14 Scomparsi sono i miei parenti e familiari; mi hanno dimenticato gli ospiti di casa.14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.
15 Le mie ancelle mi trattano come un estraneo, sono un forestiero ai loro occhi.15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca.16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.
17 Il mio fiato ripugna a mia moglie; sono diventato fetido per i figli di mia madre.17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.
18 Anche i monelli mi disprezzano, mi insultano, se provo ad alzarmi.18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me.19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.
20 Le mie ossa si attaccano alla pelle e alla carne e sono rimasto solo con la pelle dei miei denti.20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:
21 Pietà di me, pietà di me, amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito.21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne?22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?
23 Ah, se si scrivessero le mie parole, se si fissassero in un libro;23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze
24 con stilo di ferro e di piombo fossero scolpite per sempre sul sasso!24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.
25 Io so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, già senza la mia carne vedrò Dio.26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!
27 Io lo vedrò, io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Le mie viscere si disfanno dentro di me.27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.
28 Se dite: "Come lo perseguiteremo, e quale pretesto di processo troveremo in lui?",28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.
29 temete per voi la spada, perché questi sono delitti di spada, e saprete che esiste un giudizio".29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!