1 Allora Giobbe rispose: | 1 Then Job answered , and said: |
2 "Fino a quando mi tormenterete e mi affliggerete con i vostri discorsi? | 2 How long do you afflict my soul, and break me in pieces with words? |
3 Sono già dieci volte che mi ingiuriate; non avete vergogna di torturarmi? | 3 Behold, these ten times you confound me, and are not ashamed to oppress me. |
4 Anche se fosse vero che ho mancato, su di me ricadrebbe il mio errore. | 4 For if I have been ignorant, my ignorance shall be with me. |
5 Se realmente volete prevalere contro di me, rimproverandomi ciò di cui ho vergogna, | 5 But you have set yourselves up against me, and reprove me with my reproaches. |
6 sappiate, dunque, che Dio mi ha fatto torto e mi ha impigliato nella sua rete. | 6 At least now understand, that God hath not afflicted me with an equal judgment, and compassed me with his scourges. |
7 Ecco, se grido contro la violenza, non ricevo risposta; se invoco aiuto, non mi si fa giustizia. | 7 Behold I cry suffering violence, and no one will hear: I shall cry aloud, and there is none to judge. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non possa passare, sui miei sentieri ha sparso le tenebre. | 8 He hath hedged in my path round about, and I cannot pass, and in my way he hath set darkness. |
9 Mi ha spogliato del mio onore, mi ha tolto il diadema dal capo. | 9 He hath stripped me of my glory, and hath taken the crown from my head. |
10 Mi demolisce da ogni parte e devo andarmene, sradica come un albero la mia speranza. | 10 He hath destroyed me on every side, and I am lost, and he hath taken away my hope, as from a tree that is plucked up. |
11 La sua ira si è infiammata contro di me e mi considera come un avversario. | 11 His wrath is kindled against me, and he hath counted me as his enemy. |
12 Giungono in massa le sue schiere, si spianano un accesso contro di me e pongono l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 His troops have come together, and have made themselves a way by me, and have besieged my tabernacle round about. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me e i miei conoscenti mi si sono fatti estranei. | 13 He hath put my brethren far from me, and my acquaintance like strangers have departed from me. |
14 Scomparsi sono i miei parenti e familiari; mi hanno dimenticato gli ospiti di casa. | 14 My kinsmen have forsaken me, and they that knew me, have forgotten me. |
15 Le mie ancelle mi trattano come un estraneo, sono un forestiero ai loro occhi. | 15 They that dwelt in my house, and my maidservants have counted me a stranger, and I have been like an alien in their eyes. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 I called my servant, and he gave me no answer, I entreated him with my own mouth. |
17 Il mio fiato ripugna a mia moglie; sono diventato fetido per i figli di mia madre. | 17 My wife hath abhorred my breath, and I entreated the children of my womb. |
18 Anche i monelli mi disprezzano, mi insultano, se provo ad alzarmi. | 18 Even fools despise me; and when I gone from them, they spoke against me. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me. | 19 They that were sometime my counsellors, have abhorred me: and he whom I love most is turned against me. |
20 Le mie ossa si attaccano alla pelle e alla carne e sono rimasto solo con la pelle dei miei denti. | 20 The flesh being consumed. My bone hath cleaved to my skin, and nothing but lips are left about my teeth. |
21 Pietà di me, pietà di me, amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito. | 21 Have pity on me, have pity on me, at least you my friends, because the hand of the Lord hath touched me. |
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne? | 22 Why do you persecute me as God, and glut yourselves with my flesh? |
23 Ah, se si scrivessero le mie parole, se si fissassero in un libro; | 23 Who will grant me that my words may be written? Who will grant me that they may be marked down in a book? |
24 con stilo di ferro e di piombo fossero scolpite per sempre sul sasso! | 24 With an iron pen and in a plate of lead, or else be graven with an instrument in flint stone. |
25 Io so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 For I know that my Redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, già senza la mia carne vedrò Dio. | 26 And I shall be clothed again with my skin, and in my flesh I will see my God. |
27 Io lo vedrò, io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Le mie viscere si disfanno dentro di me. | 27 Whom I myself shall see, and my eyes shall behold, and not another: this my hope is laid up in my bosom. |
28 Se dite: "Come lo perseguiteremo, e quale pretesto di processo troveremo in lui?", | 28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him? |
29 temete per voi la spada, perché questi sono delitti di spada, e saprete che esiste un giudizio". | 29 Flee then from the face of the sword, for the sword is the revenger of iniquities: and know ye that there is judgment. |