1 Allora Giobbe rispose: | 1 Then Job answered and said, |
2 "Fino a quando mi tormenterete e mi affliggerete con i vostri discorsi? | 2 How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words? |
3 Sono già dieci volte che mi ingiuriate; non avete vergogna di torturarmi? | 3 These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me. |
4 Anche se fosse vero che ho mancato, su di me ricadrebbe il mio errore. | 4 And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself. |
5 Se realmente volete prevalere contro di me, rimproverandomi ciò di cui ho vergogna, | 5 If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach: |
6 sappiate, dunque, che Dio mi ha fatto torto e mi ha impigliato nella sua rete. | 6 Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net. |
7 Ecco, se grido contro la violenza, non ricevo risposta; se invoco aiuto, non mi si fa giustizia. | 7 Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment. |
8 Mi ha sbarrato la strada perché non possa passare, sui miei sentieri ha sparso le tenebre. | 8 He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths. |
9 Mi ha spogliato del mio onore, mi ha tolto il diadema dal capo. | 9 He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head. |
10 Mi demolisce da ogni parte e devo andarmene, sradica come un albero la mia speranza. | 10 He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree. |
11 La sua ira si è infiammata contro di me e mi considera come un avversario. | 11 He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies. |
12 Giungono in massa le sue schiere, si spianano un accesso contro di me e pongono l'assedio intorno alla mia tenda. | 12 His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle. |
13 I miei fratelli si sono allontanati da me e i miei conoscenti mi si sono fatti estranei. | 13 He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me. |
14 Scomparsi sono i miei parenti e familiari; mi hanno dimenticato gli ospiti di casa. | 14 My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me. |
15 Le mie ancelle mi trattano come un estraneo, sono un forestiero ai loro occhi. | 15 They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight. |
16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde; devo supplicarlo con la mia bocca. | 16 I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth. |
17 Il mio fiato ripugna a mia moglie; sono diventato fetido per i figli di mia madre. | 17 My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body. |
18 Anche i monelli mi disprezzano, mi insultano, se provo ad alzarmi. | 18 Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me. |
19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti, e quelli che amavo si sono rivoltati contro di me. | 19 All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me. |
20 Le mie ossa si attaccano alla pelle e alla carne e sono rimasto solo con la pelle dei miei denti. | 20 My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth. |
21 Pietà di me, pietà di me, amici miei, perché la mano di Dio mi ha colpito. | 21 Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me. |
22 Perché mi perseguitate come fa Dio e non siete mai sazi della mia carne? | 22 Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh? |
23 Ah, se si scrivessero le mie parole, se si fissassero in un libro; | 23 Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book! |
24 con stilo di ferro e di piombo fossero scolpite per sempre sul sasso! | 24 That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever! |
25 Io so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere! | 25 For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth: |
26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, già senza la mia carne vedrò Dio. | 26 And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God: |
27 Io lo vedrò, io stesso; i miei occhi lo contempleranno, e non un altro. Le mie viscere si disfanno dentro di me. | 27 Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me. |
28 Se dite: "Come lo perseguiteremo, e quale pretesto di processo troveremo in lui?", | 28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me? |
29 temete per voi la spada, perché questi sono delitti di spada, e saprete che esiste un giudizio". | 29 Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment. |